DictionaryForumContacts

 Lena0000

link 18.06.2014 6:42 
Subject: Перевод предложения с английского на русский gen.
Добрый день. Возникли трудности с переводом этого предложения:

In case the Bidder’s unutilized line of credit for fund based and non- fund based limits specified at clause 5.2.(c) above is not sufficient, a comfort letter from one of the bankers specified in the bidding documents unequivocally stating that in case the Bidder is awarded the contract, the Bank would enhance line of credit for fund based and non-fund based limits to a level not less than the specified amount to the Bidder or to the Treasury Management Centre as the case may be, shall be acceptable.

Мой вариант: В случае, если неиспользованная кредитная линия Участника указанная в п. 5.2.(c) выше, не является соответствующей, гарантийное письмо от одного из банков, указанных в тендерной документации безоговорочно утверждает, что в случае, если Участник конкурса заключил контракт, банк расширит кредитную линию до пределов не менее указанной суммы, Участнику или Казначейству.

Мой вариант лаконичен:) Наверно даже смысл исказила.... Очень смущает выражение " unutilized line of credit for fund based and non- fund based limits" ....

 Неглокая куздра

link 18.06.2014 7:04 
Такое впечатление, что fund based означает "определяемый/рассчитываемый на основе размера/стоимости фонда".

 Lena0000

link 18.06.2014 7:39 
Получается, что non- fund based -" нерассчитываемый на основе размера/стоимости фонда"? Опять же "limits" тогда куда... Какой-то набор слов :)

 Неглокая куздра

link 18.06.2014 11:34 
non-fund based рассчитываемые не на основе размера/стоимости фонда. А относится это определение к limits.

 Lena0000

link 19.06.2014 2:28 
Благодарю Вас :)

 

You need to be logged in to post in the forum