Subject: менеджер по организационным вопросам gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
А что он организует? Какие вопросы? Как вариант, event(s) manager |
вопросы по обеспечению, организация мероприятий и т.д. |
logistics coordinator - гуглите объявы, сверяйте по кругу обязанностей с вашим кадром |
...organizational/institutional issues/matters/arrangements |
сверяйте по кругу обязанностей с вашим кадром+1 |
|
link 11.06.2014 12:00 |
Какая хрень получается. Изначально manager- это организатор. Потом уже пошло sales manager, purchasing manager, office manager и всякие иные манагеры. И все они по идее должны заниматься именно организационными вопросами каждый в своей области. Такшта <сверяйте по кругу обязанностей с вашим кадром>+2 |
а если просто manager? |
Тогда будет просто менеджер. |
|
link 11.06.2014 12:20 |
<вопросы по обеспечению, организация мероприятий и т.д.> Зав. культмассовым сектором. Как это теперь называется? Ну, массовик-затейник, в общем. |
event manager |
|
link 11.06.2014 12:23 |
public event manager |
|
link 11.06.2014 12:26 |
Что он, вообще, делает? Артистов на корпоративы приглашает или бизнес-семинары организовывает? |
а если manager on organizational issues, чтоб так же расплывчато и непонятно как на русском? )) |
Смотря какой смысл перевода. |
допустим, что для визитки. на русском и на англ. |
Я в более философском смысле :-) |
|
link 11.06.2014 12:43 |
Если на визитки, то хоть бигбоссом обзовитесь. Манагер приелось уже. Раэвелось их как грязи. Напишите specialist. |
You need to be logged in to post in the forum |