Subject: офиц.письмо gen. Уважаемые переводчики как лучше перевестиThis letter is to record concern over slippage of dates. Настоящим письмом отмечаем обеспокоенность по поводу отставания по срокам??? Спасибо. |
может, выражается обеспокоенность? |
может, добавить "официально" - т.е. кмк, смысл такой, что не просто высказывается concern, а делается это официально, на бумаге (возможно, чтобы потом не сказали "а что же вы молчали"). |
...письмо является документом, в котором адресат предупреждается об отставании или переносе сроков |
|
link 11.06.2014 9:59 |
м.б. документ, уведомляющий о... |
исчо вариантик: Настоящим выражаем обеспокоенность по поводу задержки сроков / просрочки (кого-чего?) |
переводите буквально обеспокоенность тем, что даты оказались скользкими |
что вы поскользнулись на сроках :-) |
в общем, надо содержимое обязательно смотреть. вдруг там где-то игра слов вокруг этой скользкой вводной фразы а то деловые партнеры они порой такие деловые... |
|
link 11.06.2014 11:07 |
Тогда уж скользящие сроки |
не это имеется в виду? http://www.taskmanagementsoft.com/products/taskmanagerpro/tutorials/customization-guide/schedule-slippage-per-project.php |
иметься по смыслу может что угодно, но переводить надо конкретное письмо. его нельзя не посмотреть внимательно. |
так я аскера и спрашиваю :-) |
а почему я тогда за нее отвечаю? |
а вот на это я Вам ответить не могу :-) |
так я аскера спрашиваю :-) |
You need to be logged in to post in the forum |