DictionaryForumContacts

 Steve_the_Skunk

link 6.06.2014 21:02 
Subject: Goat butt gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
goat
Выражение встречается в следующем контексте:
Goat butt
Заранее спасибо

 chiffa

link 6.06.2014 21:35 
Это шутка? Или я чего-то не понимаю?..

 mahavishnu

link 7.06.2014 0:17 
Оне пошутили.

Раз Steve_the_Skunk - то английский этот чел знает.

 Похожее имя

link 7.06.2014 5:21 
Задняя кабина маневрового тепловоза.

 rpsob

link 7.06.2014 17:04 
Выделите текст в своего вопроса и нажмите правую мышиную кнопку.
Ответ придется немного подредактировать

 rpsob

link 7.06.2014 17:18 
Прочел в одном из последних nn А&Ф, что ЛИНГВИСТ такая же
опасная профессия как полицейский или шахтер. Трудно в это поверить, но все может быть...

 Susan

link 8.06.2014 8:56 
rpsob, у меня фокус не удался. Мышка неправильная?

 fayzee

link 9.06.2014 7:41 
Пожалуйста, помогите перевести.
butt
Выражение встречается в следующем контексте:
Goat butt
Заранее спасибо

 снова я

link 9.06.2014 8:56 
Рулевой отсек подводной субмариы

 rpsob

link 9.06.2014 12:42 
Susan,
Могу повторить.-
Выделяете с помощью Вашей мышки на этой же стр. два искомых слова (Например, у Faizee; у меня не сработал только самый первый вариант). Жмете правой кнопкой и затем левой кнопкой на появившейся стрелке справа. Появится перевод- "Козел попки".
Забыл отметить еще один важный момент - Перевод осуществляется с помощью Яндекс-Перевода. То-есть у вас должен функционировать Яндекс-Браузер (Как взаимодействуют Яндекс и МТ- не знаю. Образования не хватает).

 Susan

link 9.06.2014 18:27 
У меня вышел "торец козы" и подпись: Google Translate. Муж сказал, что Яндекс-Браузера нет.

 Jaron Smith

link 9.06.2014 18:29 
I seriously can't stop laughing at this entire thread

 tumanov

link 9.06.2014 20:19 
Рулевой отсек подводной субмариы

звучит почти как
переводчик, знающий иностранный язык

 Erdferkel

link 9.06.2014 22:33 
торец козы, сидящей в рулевом отсеке подводной субмарины (а бывают надводные?) и кричащей нечеловеческим голосом
во сколько знаков!

 Tante B

link 9.06.2014 22:42 
субмарины бывают в надводном положении
тогда они, надо полагать, становятся надводными субмаринами
посему считаю уточнение оратора по имени "снова я" (а как оно склоняецца???) совершенно необходимым
вот

 Erdferkel

link 9.06.2014 22:52 
тогда нужно разъяснить уточнение для конкретизации местонахождения означенной козы и во избежание вышеуказанного его недопонимания:
торец козы, сидящей в рулевом отсеке субмарины, находящейся в надводном положении, и кричащей нечеловеческим голосом (главное - последнюю запятую не упустить, а то всё немного сдвинется по фазе)
хотя за рамками перевода всё ещё остаётся предложенная "Похожим именем" (тут оратора хоть склонять можно, хотя нечеловеческий голос козы ему всё равно не переорать) "Задняя кабина маневрового тепловоза."

 techy1

link 9.06.2014 22:53 
еще интереснее, как переводиь butt - как существительное или как глагол

 Похожее имя

link 10.06.2014 5:19 
Хм, а ведь и goat можно при случае употребить как глагол.

 mahavishnu

link 11.06.2014 20:51 
Susan: "Муж сказал, что Яндекс-Браузера нет."

А у меня есть. Недавно сгрузил.

 

You need to be logged in to post in the forum