|
link 6.06.2014 21:02 |
Subject: Goat butt gen. Пожалуйста, помогите перевести.goat Выражение встречается в следующем контексте: Goat butt Заранее спасибо |
Это шутка? Или я чего-то не понимаю?.. |
|
link 7.06.2014 0:17 |
Оне пошутили. Раз Steve_the_Skunk - то английский этот чел знает. |
|
link 7.06.2014 5:21 |
Задняя кабина маневрового тепловоза. |
Выделите текст в своего вопроса и нажмите правую мышиную кнопку. Ответ придется немного подредактировать |
Прочел в одном из последних nn А&Ф, что ЛИНГВИСТ такая же опасная профессия как полицейский или шахтер. Трудно в это поверить, но все может быть... |
rpsob, у меня фокус не удался. Мышка неправильная? |
Пожалуйста, помогите перевести. butt Выражение встречается в следующем контексте: Goat butt Заранее спасибо |
Рулевой отсек подводной субмариы |
Susan, Могу повторить.- Выделяете с помощью Вашей мышки на этой же стр. два искомых слова (Например, у Faizee; у меня не сработал только самый первый вариант). Жмете правой кнопкой и затем левой кнопкой на появившейся стрелке справа. Появится перевод- "Козел попки". Забыл отметить еще один важный момент - Перевод осуществляется с помощью Яндекс-Перевода. То-есть у вас должен функционировать Яндекс-Браузер (Как взаимодействуют Яндекс и МТ- не знаю. Образования не хватает). |
У меня вышел "торец козы" и подпись: Google Translate. Муж сказал, что Яндекс-Браузера нет. |
|
link 9.06.2014 18:29 |
I seriously can't stop laughing at this entire thread |
Рулевой отсек подводной субмариы звучит почти как |
торец козы, сидящей в рулевом отсеке подводной субмарины (а бывают надводные?) и кричащей нечеловеческим голосом во сколько знаков! |
субмарины бывают в надводном положении тогда они, надо полагать, становятся надводными субмаринами посему считаю уточнение оратора по имени "снова я" (а как оно склоняецца???) совершенно необходимым вот |
тогда нужно разъяснить уточнение для конкретизации местонахождения означенной козы и во избежание вышеуказанного его недопонимания: торец козы, сидящей в рулевом отсеке субмарины, находящейся в надводном положении, и кричащей нечеловеческим голосом (главное - последнюю запятую не упустить, а то всё немного сдвинется по фазе) хотя за рамками перевода всё ещё остаётся предложенная "Похожим именем" (тут оратора хоть склонять можно, хотя нечеловеческий голос козы ему всё равно не переорать) "Задняя кабина маневрового тепловоза." |
еще интереснее, как переводиь butt - как существительное или как глагол |
|
link 10.06.2014 5:19 |
Хм, а ведь и goat можно при случае употребить как глагол. |
|
link 11.06.2014 20:51 |
Susan: "Муж сказал, что Яндекс-Браузера нет." А у меня есть. Недавно сгрузил. |
You need to be logged in to post in the forum |