Subject: nausea aggravated med. Кто знает, как перевести nausea aggravated? Отягченная тошнота? Усугубленная тошнота? или еше как?
|
тошнота, переходящая в |
|
link 25.05.2014 5:31 |
не похоже на симуляцию/имитацию в таком, например, контексте: Nausea aggravated could be caused by Verapamil, especially for people who are female, 60+ old, have been taking the drug for 1 - 6 months... |
|
link 25.05.2014 15:11 |
Ну так и в чем проблема у аскера с тем, чтобы соблюдать инструкцию? :-) http://aveleen.livejournal.com/1718710.html в случае с верапамилом можно перевести как "потенцирование рвоты"? однако чаще в отношении причины появления/усиления используют triggers (кмк). |
при наличии отсутствия контекста рулит вариант от "24.05.2014 22:04" |
в переводе я написал вариант от "24.05.2014 22:04". Типичные клинические исследования, при приеме исслед. преп. у пациента возникла nausea aggravated |
3 стакана воды, два пальца в рот - и результаты превзойдут все ожидания.))) |
3 стакана водки, два пальца в рот - веселая свадьба. |
Товарищи, вы ищете кошку в темной комнате. Нет устоявшегося выражения, а судить по контексту скупого аскера, смысла нет. Скорей всего, речь об усилении тошноты. make/cause nausea aggravated - означает именно это "усиливать тошноту". |
You need to be logged in to post in the forum |