DictionaryForumContacts

 Simella

link 23.05.2014 11:03 
Subject: to a background gen.
Добрый день!

Новый вопрос назрел:

В целом описываются забастовки шахтеров в Британии в 80-е годы, перед этим упоминается, как на благотворительном концерте в пользу шахтеров скинхеды напали на музыкантов и отобрали выручку. Сразу после этого такая фраза:

On TV, to a background of British bobbies laying into pickets and reporters, M. Thatcher was insisting without a trace of irony that the striking miners give up their violence.

Смущает выделенное зпт выражение. Правильно ли будет ли перевести это предложение как-то так:

Тем временем в телеэфире - к вопросу о британских полисменах, избивающих пикетчиков и репортеров, - Маргарет Тэтчер без тени иронии утверждала, что бастующие шахтеры отказались от силовых методов.

Какая-то смысловая нескладуха.

Спасибо!

 trtrtr

link 23.05.2014 11:07 
может, на фоне?

 trtrtr

link 23.05.2014 11:07 
(т.е. не в прямо смысле, а "в то время как")

 Simella

link 23.05.2014 11:09 
ну вот не знаю... правомерно будет?

 dimock

link 23.05.2014 11:10 
М.б. так -

Комментируя по телевидению события, когда пикетчики и репортеры были избиты полисменами, Маргарет Тэтчер без тени иронии утверждала, что бастующие шахтеры не применяли силовых методов.

 Simella

link 23.05.2014 11:11 
а, да - типа на том фоне, что вытворяли полицейские, у Тэтчер хватало наглости говорить о...

 trtrtr

link 23.05.2014 11:12 
Ну или шел ее голос и показывали эти кадры, или она выступала, но все знали, что в это время...

 dimock

link 23.05.2014 11:13 
не применяли силовых методов = не применяли против них силу

 Warfolomej

link 23.05.2014 11:17 
*Тэтчер хватало наглости говорить о..*
De mortuis aut bene, aut nihil)))

 Simella

link 23.05.2014 11:19 
)) *извинити*

Просто фраза заковыристая: так повернешь - один смысл, этак - другой.

 Simella

link 23.05.2014 11:21 
т.е. такая у меня в итоге складывается в голове картинка: по телеку показывают, как пикетчиков дубасят копы, а тем временем Тэтчер говорит, что шахтеры, зайки, сами проявили сознательность и отказались от силовых методов.

 trtrtr

link 23.05.2014 11:23 
Она призывает шахтеров прикратить насилия, а в это время их...

 Warfolomej

link 23.05.2014 11:31 
Ну, шахтеров-то, британских в том числе, запростотак полицейскими дубинками не проймёшь. Такшта...может она(Тэтчер) в чём-то и права. Они(шахтеры) парни резкие и любым "бобби" мигом "оборотку включат")))

 Simella

link 23.05.2014 11:33 
А разве insist that - это призывать? я это как констатацию факта восприняла.

 trtrtr

link 23.05.2014 11:33 
ну я смысл общий. Вы сами переведите.

 trtrtr

link 23.05.2014 11:35 
she insists that they (should) give up.
Как бы иронично, когда их в это время...
А она без тени иронии настаивает, чтобы шахтеры прекратили.

 Simella

link 23.05.2014 11:35 
нет-нет, это важно! или она их только призывает, или утверждает, что они уже того..

 trtrtr

link 23.05.2014 11:36 
Т.е. не они проявляют насилие, а в отношении них, а Т. настаивает на том, чтобы шахтеры не применяли насилие.

 Warfolomej

link 23.05.2014 11:37 
Маргарет Тэтчер без тени иронии призывала бастующих шахтеров прекратить избиение полицейских

 Simella

link 23.05.2014 11:40 
ясно, спасибо большое всем-всем-всем!!

 Simella

link 23.05.2014 12:47 
Еще вопрос:

Back musicians - это как по-русски сказать? Если бы певцы были, понятно - бэк-вокалисты. Но парни на гитарах играют. Бэк-гитаристы же не скажешь... Пичаль :(

 illy1

link 23.05.2014 12:51 
аккомпанирующие

 Simella

link 23.05.2014 12:52 
ой, не back, а backing musicians

 trtrtr

link 23.05.2014 12:56 
ой, не musicians, а singers :-)

 trtrtr

link 23.05.2014 12:57 
15:51+1

 Simella

link 23.05.2014 13:00 
все "ой" закончились )). беру аккомпанирующие, спасибище!

 Warfolomej

link 23.05.2014 13:03 
Соло-гитара,ритм-гитара.Нормально чо.
Их,вроде, бэками и называют на слэнге

 Simella

link 23.05.2014 13:08 
вместо ой - очередной вопрос. Шахтеры прекратили бастовать, возвращаются на шахты, идут по дороге, поют, скандируют, с собой у них - elaborate union banners.

вот что это в данном случае? флаги? транспаранты? Плакаты?

 Simella

link 23.05.2014 13:12 
видимо, профсоюзные знамена...

 trtrtr

link 23.05.2014 13:30 

 asocialite

link 23.05.2014 13:43 
to a background ... = в контексте ... ;)

 

You need to be logged in to post in the forum