Subject: tight vessel gen. Коллеги, очень прошу помочь разобраться, что в следующем контексте может означать tight..Vessel to be tight, staunch and strong, classed to be so mantained for the duration of the voyage with the distance between water line to top of hatch covers fully ballasted as per Seller’s agent request. Спасибо заранее |
|
link 16.05.2014 18:05 |
герметичный |
водонепроницаемый |
У них в тексте до этого предложения и после встречалось water tight. Предполагала, что может и это - герметичный, но сомневалась... Спасибо! |
судя по ватерлинии, это про судно, а не про сосуд под давлением? тогда я за "водонепроницаемый" (пусть нас поправит Туманов!) так как-то покорабельнее, да и "герметичное судно" -- это всё-таки особый случай |
в этом конексте оно не должно "иметь водотечности" я бы так сказал но при этом бы открыл уже переведенную проформу и взял полную формулировку предложения оттуда |
2.1 The undertaking as to seaworthiness In every contract of affreightment there is an implied obligation to provide a seaworthy vessel ‘fit to meet and undergo the perils of the sea and other incidental risks to which of necessity she must be exposed in the course of a voyage’. 1 In the majority of charterparties this implied undertaking is reinforced by an express term to the same effect, such as the require- ment in the preamble to the NYPE form that the vessel be ‘tight, staunch, strong and in every way fitted for the service’. The obligation covers not only the physical state of the vessel but also the competence and adequacy of the crew, the sufficiency of fuel and other supplies, and the facilities necessary and appropriate for the carriage of the cargo |
tumanov+ Конечно, это медицинское судно, которое должно быть достаточно tight, staunch, strong, чтобы выдержать продолжительное морское путешествие(undertaking as to seaworthiness) и обеспечить все естественные потребности лежачего больного в течение всего путешествия без вмешательства медперсонала (obligation covers not only the physical state of the vessel but also the competence and adequacy of the crew). |
tumanov, спасибо, учту Ваши замечания! Речь о судне, перевозящем цемент.. Можно ли в этой же ветке еще вопрос? Мне тема эта морская абсолютно нова... Any time used due to the vessel ballasting/deballasting or for reasons of trimming or listing not to count as laytime. Подскажите, пожалуйста, listing здесь что-то с креном связанное? Мультитран дает для trimming несколько, включая распределение груза в трюме, что мне бы подошло по контексту. Или тут что-то о выравнивании судна.. Прошу не ругать сильно. |
A ship is said to be listing when it is heeled (tipped) to one side. "List" refer to the uneven side to side floating of a ship while "trim" refers to the uneven fore and aft (bow to stern) floating of a ship. |
И как это лучше перевести - выполнение наклона или крена? |
Это - не ко мне. Это - к tumanovу |
мб "свистать всех на крен"?... |
You need to be logged in to post in the forum |