DictionaryForumContacts

 Мария

link 6.05.2004 10:33 
Subject: Memorandum of Association, Articles of Association, Bye-laws
При переводе юридического текста попался список документов, регулирующих деятельность одной международной организации. Суть в том, что это все разные документы, а вот как их лучше перевести - не знаю:

Memorandum of Association, Articles of Association, Bye-laws.

Никто не подскажет, как их правильно развести?

 Nataly

link 6.05.2004 11:04 
Articles of Assosiation - Устав (организации)

 Мария

link 6.05.2004 12:10 
Проблема в том, что по всем этим терминам словарь выдает что-то вроде "устава". Вот если бы кто объяснил, в чем разница по переводу ...

 Slava

link 6.05.2004 12:19 
В форуме это много раз обсуждалось, поищите поиском "устав" или любой из этих трех терминов.

 Yuri

link 6.05.2004 12:26 
по поиску сабжа на форуме: ввиду отсутствия однозначного соответствия, при наличии нескольких вариантов перевода предпочтение следует отдать более "дословному". имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum