DictionaryForumContacts

 bob1955

link 9.05.2014 20:41 
Subject: hands can be full of grease poetic
Доброй ночи. Помогите понять что означает в русском варианте это выражение "hands can be full of grease". Это текст из песни Боба Дилана - этот куплет приведен как эпиграф к статье. Заранее благодарен всем кто ответит.

He got a sweet gift of gab, he got a harmonious tongue
He knows every song of love that ever has been sung
Good intentions can be evil
Both hands can be full of grease
You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

 smartasset

link 9.05.2014 20:45 
\\ что означает в русском варианте это выражение "hands can be full of grease".

о каком "русском варианте" вы говорите?

 bob1955

link 9.05.2014 20:47 
в русском переводе имею ввиду - это наверно какое-то стойкое выражение - и думал наверно есть какое-то сходное по значению и в русском языке. Не суть. Главное как перевести в этом контексте.

 smartasset

link 9.05.2014 20:53 
руки по колено в масле

в машинном масле, имеется в виду; типа проделана куча грязной работы

 bob1955

link 9.05.2014 20:59 
да? типа - обычный рабочий человек - а на самом деле - дьявол.
Спасибо.

 smartasset

link 9.05.2014 21:03 
типа нет, вообще-то -- это for the record.

но аскер известен своим особенным подходом к материалу, и своими особенными критериями качества перевода. так что не буду даже пытаться здесь с ним спорить или от чего-то отговаривать.

 Wolverine

link 9.05.2014 21:06 
аскер, а ведь там песенка очень даже ничего, содержательная
http://www.bobdylan.com/us/songs/man-peace
А можно и послушать...
Мне понравилось.
Вы прочитайте-прослушайте ее всю, т.е. до самого конца, там же все более-менее ясно.
А если это эпиграф, то и содержание статьи вам поможет.

 bob1955

link 9.05.2014 21:08 
я никак не подхожу к материалу, я просто хотел узнать перевод этой фразы в этом контексте - без всяких "для протокола".
Руки по колено в масле
Вы же знаете что Сатана иногда приходит в обличье обычного человека

Сатана и руки в масле? :) не звучит - должно быть какое-то другое выражение, во всяком случае мне так кажется.

 smartasset

link 9.05.2014 21:16 
\\ я никак не подхожу к материалу, я просто хотел узнать перевод этой фразы в этом контексте

вот-вот, об этом и речь
вы подходите к материалу поверхностно
нельзя просто так взять и "узнать" перевод отдельной фразы из нагруженной смыслом песни. песню надо всю прослушать - и целиком понять и/или прочувствовать. но это душевная работа, и вам это не интересно.

 натрикс

link 9.05.2014 21:19 
*Руки по колено в масле *
ну, это просто такое стойкое выражение. в виду богатства рузского езыка наверно.

 Wolverine

link 9.05.2014 21:19 
да, многолик Сатана.

 bob1955

link 9.05.2014 23:28 
samartasset - мне не нужно вникать в смысл песни - потому что я не перевожу песню а перевожу совсем другой текст. И мне не до анализа песни. Мне тупо нужен перевод этой фразы. В контексте этого пятистишия. Что непонятно? Не надо меня втягивать в литературные изыскания. :)

 smartasset

link 10.05.2014 0:41 
аскер, в чем ваша проблема?
в 9.05.2014 23:53 вам был дан "тупо ... перевод этой фразы. В контексте этого пятистишия"
Что непонятно? (с)

PS. в изыскания вы втянули себя сами - начиная с 9.05.2014 23:59

 Yippie

link 10.05.2014 2:46 
Давайте цепочку тянуть
Satan comes as a man of peace. Будем считать это именно так - порой сатана принимает человеческий образ. Для этого нужно, скажем, переодеться, приклеить усы, покрасить хной бороду ("шасть в купе - и притворится мужиком"). А можно притвориться женщиной: надеть женское платье, покрасить ногти, подкрасить ресницы, наложить крэма' и помаду, и т.д. И что мы имеем? Мы имеем макияж, загримированного демона. Театральный грим - это make-up, face-paint, greasepaint. To grease (слeнг) - (на)помадиться.
Американский фильм "Grease" с молодым Траволтой в советском полупрокате вышел под названием "Бриолин". Бриолин - косметическая маль для укладки волос (hair pomade)
Грим - Специальные средства (краски, накладки, наклейки и т.п.),
применяемые для изменения внешности актёра в соответствии с исполняемой ролью

Возвращается к оригиналу:
Both hands can be full of grease
You know that sometimes Satan comes as a man of peace.
У дьявола руки - по локоть в красках, накладках, наклейках, бриолине.
Об этом все знают

Вопросы?

 bob1955

link 10.05.2014 9:50 
Yippie - Уважаю! Спасибо. Четко. И без выпендрёжа.

 smartasset

link 10.05.2014 17:47 
и неверно =))

 Yippie

link 11.05.2014 21:25 
я теперь, smartasset, буду только к вам прислушиваться, как к авторитету. Вы другим сами посоветуете, или помочь?

 

You need to be logged in to post in the forum