DictionaryForumContacts

 smol

link 9.05.2014 14:29 
Subject: Prospect Lead geol.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом "Prospect Lead (F) (oil)"
Во первых, непонятно, что такое Prospect Lead. Это соотношение первоочередных и перспективных (второстепенных) объектов или это структура, подготовленная к бурению vs. перспективный участок (структура)?
Во-вторых, индексы F, P, Q и L, стоящие после Prospect Lead. Тут вообще, к сожалению, нет догадок. Может участки (структуры) месторождения.

Контекст: документ по оценке запасов, где Prospect Lead (F,P,Q,L) (oil)- заголовок четырех соответствующих таблиц . В таблицах приведены значения параметров Prospect Lead F (oil), Medium thickness (m), Porosity (decimal), reserves, recoverable reserves и т.п. Значения, в свою очередь, отсортированы по колонкам min. mean. и max.

 smol

link 10.05.2014 17:46 
http://www.ccop.or.th/ppm/document/CAWS4/Prospect and Play Analysis.pdf

Prospect. – A potential petroleum trap defined by a grid of seismic lines (at least 2 lines).

Lead. – A potential petroleum trap defined by only one seismic line.

 Val61

link 11.05.2014 0:03 
Наберите в гугле prospect, lead, play definition SPE, там поточнее написано. Я сомневаюсь, что такое вот определение: одним профилем, двумя профилями... корректно. Махновщина какая-то. Почему бы тогда не написать сейсмикой 2Д vs. 3Д... Фигня, короче, смотрите формулировки SPE.

Так или иначе, Prospect - структура, подготовленная к бурению. Часто говорят и пишут - паспортизированная структура. Lead - выявленная структура. Play - аномалия типа залежи. Если Prospect Lead - вот так, два слова вместе в одной ячейке - даже и не знаю. Не должно быть такого.

Буковки - скорее всего да, просто обозначения отдельных участков, но желательно на карту всего лицензионного участка (месторождения) все же взглянуть.

 10-4

link 12.05.2014 13:23 
В приведенном контексте это похоже на специализацию "прОспектов" -- нефтяная, газовая, газо-нефтяная и т.д.

 smol

link 12.05.2014 20:49 
Val61 и 10-4, спасибо!
Согласен, что найденные мной в сети определения для prospect и lead довольно узкие. Может быть, эти определения и живут только в определенной узкой среде (в пределах одной компании или среди пользователей определенного ПО, возможно, созданного и используемого в одной компании), т.е. имеют какой-то местечковый смысл и значение, нестандартны для отрасли и поэтому неведомы для переводчика.
Смысл Prospect Lead (да именно так, два слова вместе в одной ячейке) пока остается для меня загадкой, если только толкователи шлюмбержийской клинописи и посвященные инсайдеры не поделятся своими сокровенными знаниями.

 Val61

link 12.05.2014 22:00 
Prospect Lead (да именно так, два слова вместе в одной ячейке)

Если исходник ваял не носитель, а разносчик английского языка, особенно русский, китаец или француз, то это вполне может оказаться калькой с нашего "перспективная структура". Своих корреляций и соображений по корректности и технической аккуратности данного словосочетания приводить не буду, ибо надоело. Замечу лишь, что за дверями геологического отдела и/или ЦКЗ выражение вполне обыденное. Вот только когда начинаешь вникать, что под ним в каждом конкретном случае понимается, тут на каждых двух нефтяников - три мнения.

 

You need to be logged in to post in the forum