|
link 29.04.2014 11:28 |
Subject: hot seating gen. Помогите, перевести, пожалуйста:At the completion of each shift and when the machine has completed operation during a shift (hot seating and servicing), it will be removed from the bench and parked a minimum of 20 metres away from the working face. Вот что я нагуглила: Hot seating is the practice of ensuring that equipment and work stations are never left idle during handover periods between shifts, in a bid to maximise production. Я так понимаю, это непрерывность выемочно-погрузочных операций, когда один самосвал загружен и тут же подъезжает другой, чтобы экскаватор не простаивал. |
|
link 29.04.2014 11:32 |
Может, перемещение от забоя к забою? |
"Горячий резерв", может быть? Стоит на малом газу в готовности "сел и поехал". В отличие от "холодного резерва", когда исправен и готов к работе, но не заведен и не прогрет. |
Я вижу Вас на рейде возле женщины, граф, Стоите Вы, как флагман под парами. А.Я. Розенбаум |
Или так, перефразируя Рыбакова: ...и машины стояли на "товсь", |
Термины "горячий резерв" и "холодный резерв" определены ГОСТами для газотурбинного оборудования. Так что... |
|
link 30.04.2014 3:31 |
Спасибо за варианты. Горячий и холодный резерв - хорошо звучит, но не подходит, да? |
|
link 30.04.2014 4:12 |
На практике (подземные горные работы) встречалось: hot seat change - пересменка на горячих рычагах, т.е. один оператор встает с рабочего места, а другой сразу же начинает работу. Я думаю, это "пересменка "на горячих рычагах" и предпусковая проверка/обслуживание". |
|
link 30.04.2014 6:16 |
lillyann84, речь как раз о горных работах (не подземка, но суть одна). Спасибо огромное за ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |