|
link 23.04.2014 11:08 |
Subject: Как правильно понять? lit. Коллеги!Помогите разобраться - кто был обёрнут полотенцем - он или она? И как тогда интерпретировать второе предложение? (это кусочек какого-то любовного романа): She was still trying to get over the embarrassment of him coming across her in the guest bathroom wrapped in nothing but a towel. He’d had clothes on but that hadn’t stopped her from noticing things she really had no busi¬ness noticing. Заранее спасибо. |
она в полотенце, он в одежде, которая, однако, не скрывала его достоинств:) |
По смыслу - она, а по тексту - он. Женский роман. Чего же еще ожидать? |
все поражены (с) |
Syrira, почему сразу "достоинств"? Может там и смотреть то не на что было! :)) а если было бы, то предложение звучало бы иначе, кмк: She was still trying to get over the excitement... |
<<Может там и смотреть то не на что было>> Тогда бы и любовного романа не было. |
mikhailS, для embarrassment достаточно того, что они столкнулись когда на ней было только полотенце. А тому, что она испытала от noticing things she really had no busi¬ness noticing, возможно посвящено отдельное предложение дальше по тексту. или целый абзац. или глава. или весь остаток книги. )) |
Мне кажется, через две страницы полотенце с нее сползет. Конечно, нечаянно. |
She was still trying to get over the embarrassment of him coming across her in the guest bathroom wrapped in nothing but a towel. He’d had clothes on but that hadn’t stopped her from noticing things she really had no busi¬ness noticing. Она все еще пыталась преодолеть смущение... |
там вроде вполне недвусмысленно написано, что это он наткнулся на нее в ванной комнате, а не она на него. поэтому на ком будет одно лишь полотенце - на том, кто уже был до этого в ванной, или на том, кто туда только заходит? |
не совсем понятно в чьем именно доме guest bathroom - его или ее.. И почему они там одновременно оказались? Или таки имела она "busi¬ness noticing" )) Заметила и решила удостовериться... Тогда смущение ее - блеф )) А он тоже крассава - "разгуливал перед ней почти нагишом".. Хоть бы цветы прислал для начала )) |
они оба в гостях, чего ради хозяева будут вваливаться в гостевую комнату |
поддерживаю Syrira. одетый мальчег наткнулся на девачку в полотенце. все вроде однозначно там. про одежду и наблюдения того чего не надо наблюдать в паст перфекте потому, что героиня спустя какое-то время все еще об этом вспоминает (и смущается) (может через пять минут, а может - через год, женская душа - потемки)). аскеру по контексту должно быть однозначно видно, когда это было относительно момента преодоления смущения... ЗЫ. ногиш не трожьте, это святое... |
мда, такая тема как "полотенцЫ в женских романах" тянет как минимум на докторскую дисс. В полотенце была ОНА. А он наткнулся на нее, причем одетый (но под одеждой они все голые!). |
The Right Mr. Wrong By Natalie Anderson |
к сожалению, нет возможности читать это волнующее произведение, но зато известно, кто и как переводит подобные романы. вот только что персонаж был женского пола, глядь - а на следующей странице под тем же именем уже действует "он" |
MikhailS < |
АннаФ <<но это не помешало ей заметить кое-что, что она вполне могла бы и не замечать<< Если бы там было "кое-что, что она вполне могла бы и не замечать", то не было бы любовного романа)) Окомплиментили, елы-палы.)) |
Wolverine, +1 Так же все вроде понятно )) Она в полотенце, но скоро будет без, он - одет, но чертовски привлекателен. И дальше по отработанной схеме )) |
Ma_Linka, when appropriate ;)) А то всё кабинэт, кабинэт.. (с) |
appropriate завсегда-с, насколько я понимаю ;) А вообще, видать крутой роман. :О) Это, оказывается, лучший друг ее парня. Что будет, что будет)) |
* она смутилась, увидев, что он разгуливал перед ней в ее гостевой ванной комнате почти нагишом: его тело прикрывало лишь полотенце (он прикрылся/прикрыл наготу лишь полотенцем). до этого он был одет, но это не помешало ей заметить кое-что, что она вполне могла бы и не замечать * - это не подсказки, а полная дезинформация! Чувствуется та же рука, что и приведенной пару дней назад " художке" |
Rengo, я не имею обыкновения препираться, но в этот раз скажу: подозрительность - это признак ... художку переводили студенты, один решил помочь другому ))) я решила выложить, чтобы переводчики заметили удачные места, а также ошибки. Я художку не перевожу и ту тоже не переводила ))) Какая "догадливость"! Я выложила, а после этого получила именно те ответы, которые и собиралась. Так что цель достигнута. Будет время - проанализируют. Ваши подозрения и эмоции смешны. Ищите бревно у себя в глазу. Про полотенце каждый может высказаться ))) Особенно про такую пикантную ситуацию ))) Причина ваших подозрений - в другом, возможно..... И не в переводах... |
Кстати, здесь обыкновениЕ или обыкновениЯ? ) |
Все же точки над i нужно поставить: Она переживает, что была в одном полотенце, когда он случайно зашел в гостевую ванну. А дальше past pertfect потому что это уже относительно ее переживаний, которые в past indefinite: он был одет, но увидев ее в одном полотенце не смог остаться равнодушным. А она это заметила, хотя ей (почему-то) не было до этого дела. Мораль: запирайся в гостевой ванной. |
**Кстати, здесь обыкновениЕ или обыкновениЯ?** Обыкновение: неодушевленное существительное ед.ч. среднего рода, 2-ое склонение. Р.п.: обыкновениЯ |
тут главное -- понять, почему р.п., а не в.п. :о) |
если б я имел коня... |
Зарубив хозяина дома случайно подвернувшимся под руку топором, он задумчиво посмотрел на свои окровавленные руки. В голове мелькнуло: "Нужно бы помыть". Ополоснул руки в ванной комнате, осмотрелся. В углу лежало что-то непонятное: то ли полотенце на теле, то ли тело на полотенце. Отпихнув тело ногой, он схватил полотенце и тщательно вытер руки. Тело смутилось. |
**тут главное -- понять, почему р.п., а не в.п. :о)** т.е. вы хотите сказать, что почему р.п. именно "-Я" - вам уже понятно? |
Извините, но осмелюсь заметить: странно как-то, что одетый мужчина заходит в ванную, видит там постороннюю даму в полотенце и идёт к ней (да и не ходят как-то женщины после мытья в полотенцах, это как раз для мужчин характерно). И почему она заметила его достоинства только в ванной, сама будучи в полотенце и сильном смущении? Не естественнее предположить, что дело было так: она зашла в ванную, а он как раз оттуда уходил, завернутый в полотенце, она его увидела и вспомнила, что до этого он был в одежде, но она кое-чего таки рассмотрела? |
Да, и логичнее было бы, если бы она заметила его достоинства, когда он был в полотенце, а не в одежде. |
А вы его есть пробовали? (с) В смысле - исходное предложение читали? Там грамматика довольно четко указывает, кто, кого, когда и в каком виде, независимо от чьих-то представлений о том, как это якобы должно происходить. |
Извините, а можно попросить пальцем ткнуть, чем грамматика четко указывает? Серьёзно. Пока что всё обосновали только тем, что это он на неё наткнулся, а не она на него. Про грамматику вообще не говорили. |
пальцем ткнуть, please her in the guest bathroom wrapped in nothing but a towel. |
Как это не говорили? А Натрикс вчера в 15-27? Хорошо, давайте посмотрим еще раз (я не буду переводить, только проанализирую грамматику): She was still trying to get over the embarrassment of him coming across her in the guest bathroom wrapped in nothing but a towel. He’d had clothes on but that hadn’t stopped her from noticing things she really had no business noticing. |
Но ведь паст перфект же в следующем предложении, где про одежду говорится. В самом предложении про встречу его нет. Это однозначно не может означать, что одежда на нём была в какой-то момент до момента встречи? |
женщина была embarrassed, например, вчера. Паст перфект описывает то, что было позавчера. другими словами: |
Да была на нем одежда, была. :О) Я еще вчера посмотрела, когда не хотелось "свою мутотень" переводить. Она рассказывает про то, что произошло до момента повествования, поэтому паст перфект. |
<<В самом предложении про встречу его нет>> А это предложение не совсем про встречу, а главным образом про ту неловкость, которую она продолжала ощущать после этой встречи. А паст перфекта во второй части этого предложения (где про ее неодетость) нет только лишь потому, что конструкция другая (причастная). Все, я больше не могу, это так очевидно, что уже совсем скушно. |
Ладно, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |