DictionaryForumContacts

 Abelle

link 20.04.2014 6:35 
Subject: корректные взаимодействия, свойственные клеткам gen.
Подскажите, пожалуйста, как красивее перевести это предложение:
Продолжительные исследования биосовместимости неорганических биоматериалов, показали, что корректные взаимодействия, свойственные клеткам, с биоматериалами, сделанными человеком все еще не достаточно эффективны.
Мой вариант:
Long-term studies of biocompatibility of inorganic biomaterials has shown that correct interactions with artificial biomaterials, inherent in cells, are still not efficient enough.
Спасибо!

 x-z

link 20.04.2014 6:58 
long-term убирайте однозначно
вы "сделанный человеком" сами решили заменить на 'artificial'?

А дальше что-то вообще напутано.

 Abelle

link 20.04.2014 7:13 
Изначально другой переводчик сделал такой перевод:
Every so often interaction of living cells with artificial biomaterials is found to disturb natural development of cells, resulting in their untimely apoptosis.
Это меня запутало, особенно начало.
Но такое понятие, как inorganic artificial biomaterials,существует, поэтому я так и перевела "сделанный человеком".
А что лучше взять вместо long-term? Durable/exhaustive?

 x-z

link 20.04.2014 7:23 
Изначально другой переводчик сделал такой перевод:
_________

Не надо.

Чем вам man-made biomaterials не подходит?

Lengthy/exhaustive

 Abelle

link 20.04.2014 10:08 
Так лучше?
Exhaustive studies on biocompatibility of inorganic biomaterials has shown that correct interactions, inherent in cells, with man-made biomaterials, are still not efficient enough.

 x-z

link 20.04.2014 14:06 
The lengthy studies of biocompatability of inorganic materials have revealed that correct cell interactions with man-made biomaterials are still not efficient enough.

 x-z

link 20.04.2014 14:06 
И ваш вариант хороший.

 Abelle

link 20.04.2014 14:32 
Спасибо Вам за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum