Subject: корректные взаимодействия, свойственные клеткам gen. Подскажите, пожалуйста, как красивее перевести это предложение:Продолжительные исследования биосовместимости неорганических биоматериалов, показали, что корректные взаимодействия, свойственные клеткам, с биоматериалами, сделанными человеком все еще не достаточно эффективны. Мой вариант: Long-term studies of biocompatibility of inorganic biomaterials has shown that correct interactions with artificial biomaterials, inherent in cells, are still not efficient enough. Спасибо! |
long-term убирайте однозначно вы "сделанный человеком" сами решили заменить на 'artificial'? А дальше что-то вообще напутано. |
Изначально другой переводчик сделал такой перевод: Every so often interaction of living cells with artificial biomaterials is found to disturb natural development of cells, resulting in their untimely apoptosis. Это меня запутало, особенно начало. Но такое понятие, как inorganic artificial biomaterials,существует, поэтому я так и перевела "сделанный человеком". А что лучше взять вместо long-term? Durable/exhaustive? |
Изначально другой переводчик сделал такой перевод: _________ Не надо. Чем вам man-made biomaterials не подходит? Lengthy/exhaustive |
Так лучше? Exhaustive studies on biocompatibility of inorganic biomaterials has shown that correct interactions, inherent in cells, with man-made biomaterials, are still not efficient enough. |
The lengthy studies of biocompatability of inorganic materials have revealed that correct cell interactions with man-made biomaterials are still not efficient enough. |
И ваш вариант хороший. |
Спасибо Вам за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |