Subject: проведение и анализ электрохимических тестов. gen. Можно ли так перевести:Авторы искренне благодарны доктору химических наук А.В. Бадаеву за проведение и анализ электрохимических тестов. The authors express sincere appreciation to Ph.D. A.V. Badaev, for carrying out and analysis of electrochemical tests. Спасибо! |
The authors wish to thank |
а конец предложения? так можно сказать? |
разве доктор химических наук = Ph.D? |
Имхо: ...for carrying out electrochemical tests and analyzing (the) acquired data |
Можно воспользоваться этим: ACKNOWLEDGMENTS |
да, а как будет доктор химических наук, я нашла - Ph.D in Chemistry |
Химики выполняют не "тесты", а анализы и исследования. "Анализ тестов" -- вообще бессмыслица. http://ru.wikipedia.org/wiki/Электрохимические_методы_анализа http://www.xumuk.ru/bse/3263.html |
|
link 18.04.2014 14:53 |
Я думаю, имеется в виду, что этот ученый господин не только выполнил эксперименты, но и проанализировал (интерпретировал) результаты. Можно сказать, что это было evaluation. |
Скорее всего, эксперименты и анализы (не "тесьы") выполняли младшие научные сотрудники под руководством д. х. н. |
Скорее всего, эксперименты и анализы (не "тесты") выполняли младшие научные сотрудники под руководством д. х. н. |
You need to be logged in to post in the forum |