DictionaryForumContacts

 MagicLumiere

link 13.04.2014 9:21 
Subject: ПОМОГИТЕ СО СХЕМКОЙ И С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ combust.

Название перевела как: СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА КАНАЛА ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ БЛОКОВ-ЗАПОЛНИТЕЛЕЙ, но чувствую, что что-то не то
plug - разъем?
mct frame - корпус кабельного прохода?
spare insert module - вставной резервный модуль/блок?
spare plate - резервные пластины?
compression plate - ???
end packing - концевая прокладка?
grooved insert module - вставной рифленый модуль?

и предложение из раздела окончательной центровки оборудования:
tooling sag verification (название) (моя версия, но не смейтесь! - проверка показаний провисания инструментов???)
always compensate actual read indicator data for bracket sag by subtracting sag, which is always (-) from left and right readings and two times sag from bottom readings.
а с этим предложением не могу разобраться. вообще о провисаниях идет ли речь?))

Всем, кто поможет, заранее спасибо.

 tumanov

link 13.04.2014 9:34 
проверка показаний провисания инструментов???)

это
инструментальная проверка показаний провисания инструментов???)

я Вам советую не заморачиваться
переводите как можете
Ваш заказчик это заслужил

 MagicLumiere

link 13.04.2014 9:38 
tumanov, спасибо.
я только начинаю, поэтому прошу помощи

 tumanov

link 13.04.2014 9:44 
так я и дал совет
переводите как можете
судя по многочисленности вопросов на форуме, заданных Вами, безработица Вам не грозит благодаря именно такой манере перевода

 Enote

link 13.04.2014 12:30 
СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА БЛОКОВ-ЗАПОЛНИТЕЛЕЙ КАНАЛА ДЛЯ КАБЕЛЕПРОВОДОВ
plug - разъем = скорее заглушка
mct frame - корпус кабельного прохода
spare insert module - вставной запасной модуль/блок?
spare plate - запасные пластины?
compression plate - прижимная пластина
end packing - концевое уплотнение
grooved insert module - вставной рифленый модуль - м.б. с канавкой
tooling/bracket sag - это действительно провисание оснастки/скобы (с микрометром) при центровке

 MagicLumiere

link 13.04.2014 12:52 
Enote, благодарю)
насчет plug - вначале так и перевела, но рисунок смутил
спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum