Subject: принятое устройство принято за прототип patents. здравствуйте!У меня вопрос по поводу перевода патента с русского на инглиш. В русском патенте (международная спецификация) укзывается список всех похожих устройств (аналогов), В английских патентах (международная спецификация) этой фразы нет, Мой вопрос: Как перевести эту фразу? спасибо большое |
Возможно, так: The said device is taken as a prototype. |
русский прототип вроде не то, что английский prototype в английском "Before 1880, every inventor had to present a working model or prototype of his or her invention to the patent office as part of the patent application." http://inventors.about.com/od/prototypes/a/prototype.htm http://www.neustel.com/prototype.aspx а в русском это ближайшее аналогичное решение |
да, в англ. прототип это рабочая модель. а в русских патентах это ближайший аналог, Спасибо! |
Возможно, так: The said device is taken as a prototype. Karabas, Спасибо! это дословный перевод, котрый нигде не употребляется, |
посмотрите м.б. здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_patent_law_terms вот этого ""Вышеуказанное устройство принято за прототип" в англ. (и нем.) патентах нет вообще описывается уровень техники и аналогичные устройства с их недостатками, которые устранены в заявляемом изобретении http://www.findpatent.ru/patent/250/2501981.html т.е. "принято за существующее ближайшее аналогичное", что ли |
Я просмотрел все. ничего не на нашел. :-/ |
в словарной статье в скобках примеры даны |
You need to be logged in to post in the forum |