DictionaryForumContacts

 tatka116

link 27.03.2014 15:27 
Subject: Не могу разобраться никак помогите друзья пожалуйста! gen.
Good Luck Corporation (“Good Luck”) and Bad Luck Corporation (NYSE:B1LK) (“Bad Luck”) have agreed that Good Luck will acquire Bad Luck in an all-cash transaction valued at approximately USD 0.75 billion

вот как мне перевести вот это (NYSE:B1LK) ?
а также Good Luck Corporation (“Good Luck”) and Bad Luck Corporation
вот так вот? или я ошибаюсь?
Акционерные компании под названием «Good Luck» и «Bad Luck»

 edasi

link 27.03.2014 15:45 
NYSE:B1LK перевести нельзя
можно только пояснить что это значит

названия при необходимости перевести можно
руководствуясь общим контекстом и стилем
например
счастье и горе
победа и беда
и т.п.

 tatka116

link 27.03.2014 16:13 
Спасибо тогда как перевести это hat Good Luck will acquire Bad Luck in an all-cash transaction ????
так?
что Good Luck приобретет Bad Luck вместе со всеми денежными транзакциями, или
что Good Luck приобретет Bad Luck во все-операции с наличными деньгами или во все денежные транзакции?? как ? тут невозможно даже понять нормально что это имеется в виду

 techy1

link 27.03.2014 16:14 
all-cash transaction
последнее слово сущ-ное
все предыдущие - его прилагательные

 edasi

link 27.03.2014 16:32 
hat Good Luck
там ещё и головные уборы

тут нужна особая изворотливость
о шляпах что-то есть кажется
у де Боно (Шесть шляп мышления)

 Erdferkel

link 27.03.2014 16:41 

 

You need to be logged in to post in the forum