DictionaryForumContacts

 step11

link 27.03.2014 6:37 
Subject: Бортовой журнал самолета gen.
Доброе утро,
Прошу помочь с переводом пункта договора на русс.
Самолет поставляется с complete and continuous original log book
с заполненным оригинальным бортовым журналом, пригодным для внесения дальнейших записей?
Спасибо!

 trtrtr

link 27.03.2014 6:42 
Что имеется в виду под "заполненный"? Наполовину заполненным и есть место для дальнейших записей? Не очень понятно.

 step11

link 27.03.2014 6:50 
М.б. имеется в виду не один, а два журнала, один полностью заполненный, а другой - чистый?

 trtrtr

link 27.03.2014 6:51 
Нет, написано же журналом, пригодным для дальнейших записей?

 step11

link 27.03.2014 6:51 
И еще сюда же
with no undisclosed damage history or material corrosion,
без скрытого списка поломок или признаков существенной коррозии?

 techy1

link 27.03.2014 6:53 
чистый журнал - это весчь! это такое тетрадко на 96 листов, разлинеенное, да?
оно безусловно стоит того, чтобы оговаривать его наличие в том документе, который вы переводите ;))

 step11

link 27.03.2014 6:56 
В таком случае complete and continuous - это что? Не могу понять...

 techy1

link 27.03.2014 7:00 
да "полный" блин наверное ... без пропусков, без протраханых кусков ... речь ведь наверное о полной исторической __информации__, донесенной до потомков в виде/форме этого неподдельного артифакта

 trtrtr

link 27.03.2014 7:02 
А, вы с английского... Наверное, имеется в виду без пропусков данных и временных промежутков...

 trtrtr

link 27.03.2014 7:04 
Сорри, частично повторил предыдущего отвечающего.

 step11

link 27.03.2014 7:06 
techy1, trtrtr - спасибо вам большое!

 gni153

link 27.03.2014 7:07 
complete and continuous- это, кмк, в комплекте со всеми листами или оформленный (как положено) для непрерыного режима записей

 trtrtr

link 27.03.2014 7:22 
А это новый самолет или уже использовался?

 Tante B

link 27.03.2014 7:25 
насчёт скрытого списка тоже стоит ещё подумать

 step11

link 27.03.2014 7:26 
Насчет "новый/б/у" ничего не сказано.

 Tante B

link 27.03.2014 7:28 
история поломок у нового?..

 step11

link 27.03.2014 7:30 
М.б. имеется в виду документ, подтверждающий, что у самолета не зафикксировано каких-либо поломок в период между датой его производства и датой подписания договора купли-продажи? Но почему undisclosed?

 Tante B

link 27.03.2014 7:34 
скрытый там, кмк, не список
речь о нераскрытых (не нашедших объяснения) поломках/повреждениях
и что же, новёхонький проржаветь мог успеть "в период между датой его производства и датой подписания договора купли-продажи"???

 trtrtr

link 27.03.2014 7:34 
with no undisclosed damage history
Ну типа если был damage, чтобы рассказали, чтобы он не остался undisclosed

 techy1

link 27.03.2014 7:35 
disclosed - предоставленные [данные/сведения]
undisclosed - непредоставленные/СОкрытые/утаенные [данные/сведения]

with no undisclosed - без утайки/сокрытия

 Tante B

link 27.03.2014 7:50 
да, так, вероятно, точнее
в любом случае, не "скрытый список"

 techy1

link 27.03.2014 7:51 
да это уж точно :)

 tumanov

link 27.03.2014 8:11 
complete
без пропусков (без вырванных страниц)

 tumanov

link 27.03.2014 8:13 
с заполненным оригинальным бортовым журналом,

оригинальный -- слово для шутки или анекдота, может быть идея оригинальной

тут речь про "оригинал" документа
не допускается передача копии документа

 00002

link 27.03.2014 8:28 
У слова оригинальный, как и любого другого, ведь несколько значений, помимо переносного – своеобразный, необычный, странный – есть и прямое: подлинный, первоначальный (оригинальный экземпляр, оригинальная рукопись, оригинальный текст).

 Val61

link 27.03.2014 8:30 
По-русски вообще пишут что-то типа "заполненным в соответствии с требованиями нормативно-технической документации" или "в соответствии с ФАПП ГА 2014" или как-то еще типа того. А то, что журнал при этом complete and continous - это как бы само собой подразумевается, ибо в соответствующем нормативном документе об этом уже написано.

 Val61

link 27.03.2014 8:32 
Original - с подлинником (подлинным экземпляром, не с копией), да.

 tumanov

link 27.03.2014 8:40 
есть и прямое - оригинальный подлинный
да
однако это слово все равно не так передает смысл, как существительное.

 techy1

link 27.03.2014 8:49 
однако есть и другое значение существительного "оригинал" - шутник, весельчак, выдумщик
так что, как ни жонглируй частями речи, а смысл получается размытый

 tumanov

link 27.03.2014 8:50 
но оригинальный документ (то есть документ без последующих изменений) можно читать и в копии

передача подлинника документа -- такая формулировка привычнее

 techy1

link 27.03.2014 8:52 
подлинник - не звучит. как будто речь о подлости идет. или о подлоге. нет, пожалуй не стоит

 trtrtr

link 27.03.2014 8:53 
Подлость - когда with undisclosed damage history! :-)

 techy1

link 27.03.2014 8:56 
trtrtr, пожаловаться модератору на вашу неуместную шутку?

 trtrtr

link 27.03.2014 8:58 
да

 techy1

link 27.03.2014 9:00 
так пойдите и пожалуйтесь - вам оно как-то привычнее

 trtrtr

link 27.03.2014 9:01 
Вы спросили, я вам ответил.

 Эссбукетов

link 27.03.2014 9:02 
@однако это слово все равно не так передает смысл, как существительное@ - дело не в этом, а в, прошу прощения, узусе: привычно звучит "оригинальный экземпляр", но не "оригинальный журнал".

 yyyy

link 27.03.2014 9:23 
А может речь об этом?
https://www.google.ru/#newwindow=1&q=формуляр+самолёта

 tumanov

link 27.03.2014 9:32 
как может быть бортовой журнал формуляром?

 yyyy

link 27.03.2014 9:50 
Да я просто спросиль, ну!:)) Исходя из этого http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=aircraft+log-book&l1=1

 i_sokol

link 27.03.2014 10:36 
Это формуляр. Первоначальное заполнение выполняет производитель самолета и передает эксплуатанту. Дальнейшее ведение формуляра - ответственность эксплуатанта. Формуляр "живет" вместе с самолетом. Отдельно поставляются формуляры на двигатели, также изначально заполненные целой кучей данных (данные о заводских и приемо-сдаточных испытаниях, основные характеристики, выполнение ТО и еще куча всего разного...).
То есть здесь: первоначально заполненный и должным образом заполняемый формуляр. Как-то так.

 i_sokol

link 27.03.2014 10:39 
To уууу
+100
Ага, оно самое и есть.

 Val61

link 27.03.2014 12:43 
Логбуков у аэроплана несколько: airframe logbook - формуляр воздушного судна (планер и системы), engine(s) logbook(s) - формуляр(ы) двигателей, propeller logbook (у винтовых) и flight logbook - собственно бортовой журнал. Бортжурнал живет на борту ВС. Формуляры - в инженерно-авиационной службе эксплуатанта. Откуда они забираются и грузятся в аэроплан (у самолета Ил-76 формуляры занимают шесть здоровенных и тяжеленных чемоданов) при его уходе в ремонт. Потом возвращаются на место. В бортжурнале пишут: 27.03.2014 - "загорелся транспарант "Стружка в масле" 4 СУ". В формуляре - "Датчик проверен, неисправен, заменен".

 

You need to be logged in to post in the forum