DictionaryForumContacts

 timur45

link 27.03.2014 6:20 
Subject: A designated person should be appointed gen.
Помогите, пожалуйста, с предложением: по-английски все прозрачно, но вот начинаю на русский переводить и вот как-то не вяжется и как то далеко от оригинала получается. И не знаю лучше conditions назвать здесь.

A designated person should be appointed to determine whether conditions found during the inspection constitute a hazard or require a more detailed inspection or action.
Conditions, обнаруженные в ходе инспекции, могут нести в себе потенциальный риск или требовать более детального осмотра. Для выявления того или иного, или же отсутствия сего, необходимо назначить уполномоченное лицо.

Премного благодарен.

 gni153

link 27.03.2014 6:23 
Следует назначить должностное лицо для определения...

 timur45

link 27.03.2014 6:28 
Я тоже так хотел начать, но вот дальше у меня ступор...

 timur45

link 27.03.2014 6:30 
для определения возможного риска или необходимости более детального осмотра по результатам инспекции?

 gni153

link 27.03.2014 6:43 
...решения вопроса, представляют ли условия обнаруженные во время проверки какую-либо опасность или необходимо провести дальнейшую более детальную проверку или мероприятия

 timur45

link 27.03.2014 6:50 
Спасибо!

 Эссбукетов

link 27.03.2014 6:56 
Обязанности, предметом которых является... возложить на ответственного специалиста.

 

You need to be logged in to post in the forum