Subject: Оформление gen. Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Оформление", когда речь идет об оформлении производственных объектов средствами визуальной идентификации (знаками, предупреждающими надписями, паспортными табличками, дорожными указателями, названиями торговых марок и т.д.). Например: Оформление административно-бытовых зданий. Оформление резервуаров. В разделе описаны правила использования и воспроизведения фирменной символики при оформлении объектов нефтедобычи и добычи газа. |
|
link 27.03.2014 6:02 |
с первого взгляда хочется сказать [visual] identification, надо смотреть, встанет ли оно в другие предложения. при оформлении = for identification |
visualization |
Да, пожалуй, identification лучше всего ложится. Спасибо, а то у меня просто ступор какой-то был с этим оформлением. |
+ consider: visual identification signage visual signage |
You need to be logged in to post in the forum |