Subject: weiver context. Нужен адекватный вариант для weiverA hotel may apply for a WEIVER provided a high quality bar / lounge is located within 250 meters. |
Даже для или даже "более чем для " в случае узк.смысл. нужен шир.конт. То, что там wAiver, думаю, не вызызвает у вас сомнения. А это зверь такой, что можно не одну голову сломать. В близком мне болоте, например, безобидный waiver of discrepancies означает "отказ от прав предъявления претензий в связи с принятием документов с расхождениями". Только шир. конт. поможет в данном случае домыслить недостающие 8 [недо]слов :LOL |
wAiver wAiver! -- спешка вот еще одно предложение • When a waiver is granted for an on-site bar/lounge, a minibar must be provided in each guest room. больше нигде не встречается. как то расширить контекст не очень получается ;) |
|
link 23.03.2014 2:16 |
ну попробую расширить вам контекст: очевидно этот waiver там в контексте предоставляет гостиницам некая организация, курирующая эту сеть гостиницам. и очевидно с этим waiver-ом они себе могут позволить не предоставлять конкретную услугу (или фасилитю - качественный бар этот), к которой постояльцы должны иметь доступ, пользуясь гостиницами этой сети. ничего я пока тут придумываю? т.е. гостиница может в итоге получить этакое послабление. (уже вариант перевода, между прочим.) или залезаем в словарь: "освобождение от обязанности"; "разрешённое отклонение (от требований)"; "разрешённое отступление (от требований)" а дальше просто не знаю, надо ли еще что-то тут придумывать или пережевывать. |
Хорошо, придумываете ))) может это быть "ходатайство об освобождении от обязательного требования", например??? или как-то так... |
You need to be logged in to post in the forum |