Subject: тайский английский gen. Пожалуйста, посмотрите несколько предложений. Это перевод на английский, сделанный в Таиланде. Местами не могу разгадать смысл :)1. The certificate certified only the information provided by the Partnership for registration only for legal purpose whereby the fact should be considered as to its status. Мой вариант: Свидетельство удостоверило только информацию, предоставленную Товариществом для регистрации только для юридических целей, в соответствии с чем этот факт следует рассматривать в зависимости от его статуса. Но, по-моему, it doesn't make sense. Пожалуйста, кто понял больше, поделитесь Знанием со мной! :) |
да чуваки сказали: мы в своем свидетельстве отвечаем только за то, что вот такую информацию нам дали (для какой-то там регистрации). а правильная эта информация на самом деле или те, кто дал, ее сами придумали - сеи науке не известно и мы за это ответственности не несем. где-то примерно так... |
натрикс, спасибо! осталось облечь в приемлемую форму :) |
С вашего позволения, еще один вопрос: The company has right to issue share in value upper the share value affixed. Компания имеет право выпускать акции с большей стоимостью, чем приписанная стоимость акции. (?) Буду благодарна за совет. |
очень сильно за уши притянуто: имеет право реализовывать акции по цене, превышающей их номинальную стоимость (??????) как по мне - набор слов у вас. уточнили б у заказчика, это все-таки деньги, а не "бла-бла-бла":) |
You need to be logged in to post in the forum |