DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 17.03.2014 21:35 
Subject: танкер-отвозчик и танкер-накопитель gen.
Добрый вечер,

перевожу про транспортировку нефти.

Как лучше перевести танкер-отвозчик и танкер-накопитель?

танкер-накопитель- storage tanker?
танкер-отвозчик- нашла вариант как sea-going tanker

Как вы считаете?

 toast2

link 17.03.2014 23:48 
(танкер-) накопитель- floating storage

 tumanov

link 18.03.2014 8:30 
перевожу про транспортировку нефти.

Как лучше перевести танкер-отвозчик и танкер-накопитель?

С контекстом, разумеется
Всегда получается лучше

Выдайте уже абзац

 lena_ya

link 18.03.2014 12:55 
Как лучше перевеcти танкер-отвозчик? вот контекст:
есть 2 варианта: 1) "Танкер-накопитель", загрузившись полностью, идет в свой порт назначения. 2) "Танкер-накопитель" никуда не идет. Он стоит, как плавучая нефтебаза, а его нефть регулярно забирают "танкеры-отвозчики". В качестве последних чаще используют танкеры средних размеров, хотя это не догма – встречается и такое, когда рядом с танкером-накопителем встает борт к борту такой же 200-метровый...

 tumanov

link 18.03.2014 16:14 
А где грузится / как грузится "накопитель"?
не факт что поможет, но вдруг прояснит

 muzungu

link 18.03.2014 19:29 
sea-going есть в словарях и, думаю, его и надо использовать. Вот определения из договора, что я нашел в сети:
Танкер-челнок – морское судно либо судно смешанного («река-море») плавания, привлекаемое Экспедитором для организации доставки Груза (международной перевозки) из порта Кавказ (Россия) до якорной стоянки № 471 (Керчь, Украина).
Танкер-накопитель – морское судно, находящееся в районе якорной стоянки № 471 (Керчь, Украина), привлекаемое Клиентом для технологического накопления танкерных партий Груза, поступающего на Танкерах-челноках, для его дальнейшей погрузки на Танкер-отвозчик.
Танкер-отвозчик – морское судно, привлекаемое Клиентом или контрагентами Клиента для приёма Груза с Танкера-накопителя (Танкера-челнока, в случаях прямой перегрузки с Танкера-челнока на Танкер-отвозчик) и дальнейшей морской перевозки (транспортировки) Груза в конечный пункт, расположенный за пределами территории Российской Федерации.

 tumanov

link 18.03.2014 19:57 
Дело в том, что sea-going tanker -- это "морской танкер" или "морское наливное судно"

отвозчик -- есть продукт сухопутных юристов
танкер-отвозчик может оказаться с таким же успехом речным судном и отвозить нефть и нефтепродукты откуда-нибудь из Астрахани вверх по Волге

Поэтому и вопрос про контекст

А без контекста
accumulator
carrier

пожалуйста

 tumanov

link 18.03.2014 20:19 
Или уже действительно вариант v, но
в легком изменении

a tanker used as a floating storage

 AsIs

link 18.03.2014 20:30 
FPSO (floating/production/storage/offloading) tanker
Shuttle tanker
http://offshore-industry.net/fleet/shuttle_tanker.htm

 muzungu

link 18.03.2014 20:31 
Shuttle tanker - танкер-челнок, его в тексте аскера нет.

 AsIs

link 18.03.2014 20:33 
Вы можете сформулировать отличие танкера-челнока от танкера-отвозчика? Извольте...

 tumanov

link 18.03.2014 20:45 
я могу
один привозит на танкер-накопитель
другой увозит с танкера-накопителя

вопросы?

 AsIs

link 18.03.2014 20:49 
да, еще есть танкер-привозчик...

 tumanov

link 18.03.2014 21:02 
согласно ранее озвученным дефинициям -- это "челнок"
или же то есть да -- челнока ликвидировать, привозчика утвердить

 lena_ya

link 19.03.2014 16:28 
а нельзя танкер-отвозчик обозвать "tanker-transporter"? так как альтернативно в русском языке он называется танкер-транспортировщик

 tumanov

link 19.03.2014 17:33 
Можно, конечно, но беда в том, что тот танкер, который "накопитель" тоже по своим свойствам "transporter"
А танкер, который транспортер, тоже имеет грузовые танки для storage of oil (during carriage).

имхо
надо разводить не через краткое название танкера, а через объяснение, как он будет использоваться
хотя бы в начале

 

You need to be logged in to post in the forum