Subject: ОФФ: Правила заимствования gen. Сейчас порадовала в буфете надпись "наГетсы куриННые". Однако задумался: если nuggets это и так множественное число, зачем к множественному добавлять еще окончание -ы? Может быть правильнее было бы говорить "наггеты" ну или уже "чикен наггетс"? Что нам об этом правила заимствования говорят? Я пока не нашел
|
|
link 11.03.2014 10:22 |
чипсы, баксы и джинсы говорят, что правила заимствования отдыхают |
Episode II +++ |
бутсы забыли... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 11.03.2014 10:34 |
Из далёкого английского прошлого согласно кивают головой children. |
с джинсами понятно - их в ед. числе не бывает, но вот что делать с одним баксом и бутсом? вроде как от множественного, а единственное... великай могучай |
не, ну у меня был один знакомый молчел, дык он носил "джины" в отличие от многих других... %-О |
и ел чипы ))) |
правила говорят, что когда заимствования получают широкое распространение, они начинают подчиняться грамматическим правилам своей новой родины и склоняться-спрягаться аналогично другим словам в данном языке. соответственно - один бакс, потому что ближайший аналог - рубль - мужского рода, и одна бутса, потому что туфля женского рода |
|
link 11.03.2014 10:59 |
но стринги, а не стрингсы зато джазмены и бармены |
Syrira +1 |
"стринги, а не стрингсы " - тут вступает еще такой фактор, как удобство произношения. но вообще-то этот предмет одежды еще не полностью усвоен всеми потенциальными пользователями, не то что языком |
Sluvik, приходите к нам в буфет-раздатку. Ваш гастрономический вкус порадуют блюда a la carte, как-то: птица по-мЕлански, биточки по-селянски, чизкейт, котлеты из гов., и - гвоздь программы - каша жоп. (рукописный ценник, при углубленном изучении оказавшийся кашей мол[очной]). А правила заимствования тут простые: как прижилось, так и осталось. Тут и стринги, а не стрингсы (спасибо слову G-string в ед. ч.), ну и т.д. |
общепит - отдельная статья. наряду с всеобщим падением нравов (в смысле грамотности) там ведь теперь почти сплошь инородцы |
ых...а щас бы съел настоящего чизкейТа! |
|
link 11.03.2014 11:41 |
леггинсы пуш ап)) |
>> потому что туфля женского рода ну, это если обувь женская, а если мужская, то "туфель". (шучу!) |
не совсем в тему, но любопытно: "A tortilla is either corn or wheat. But a corn tortilla folded and filled is a taco, whereas a filled wheat tortilla is a burrito. Deep fry a burrito, it's a chimichanga.Toast a tortilla, it's a tostada. Roll it, it's an enchilada." (с) One Day (film) |
|
link 11.03.2014 12:03 |
-But you know what the funniest thing about Europe is? -What? -It's the little differences. I mean, they got the same sh*t over there that we got here, but it's just...it's just, there it's a little different. -Example? -All right. Well, you can walk into a movie theater in Amsterdam and buy a beer. And I don't mean just like in no paper cup; I'm talking about a glass of beer. And in Paris, you can buy a beer at McDonald's. And you know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris? -They don't call it a Quarter Pounder with Cheese? -Nah, man, they got the metric system. They wouldn't know what the f*ck a Quarter Pounder is. -What do they call it? -They call it a "Royale with Cheese." -"Royale with Cheese." -That's right. -What do they call a Big Mac? -A Big Mac's a Big Mac, but they call it "Le Big Mac." -[in mock French accent] "Le Big Mac." [laughs] What do they call a Whopper? -I don't know, I didn't go in a Burger King. (c) |
А что с чизкейком не так - вроде как особый творожный торт, чизкейксы мы вроде бы не говорим... |
внимательный глаз увидел бы там букву Т на конце вместо К. |
Я думаю так: что чаще слышим во множественном числе, будет с "с", а что в единственном - без. Возможны исключения. |
Предлагаю заняться спасением (души) славика, а не кредитами (заимстованиями). Интересно, как он отреагирует, и, вообще, отреагирует?)) Как-то он почему-то меня раздражает. Не могу понять чем. |
куриННые очень часто встречается и вызывает дикий смех а еще жареННые без зависимых слов и запятых |
я видела в "Теремке" горячий русский суп с блинными ЧИПАМИ |
это как бы нарезанное маленькими тоненькими кусочками сухое печенье из блинов крекеры, вот! |
spring rolls Переводят как спринг-роллы или весенние блинчики. Но не как "роллзы". :) |
да, роллы везде вижу как роллы, а не ролзы наверное, буква лэ виновата :) |
Роллз-Ройз :) |
|
link 11.03.2014 17:48 |
раз роллы не ролзы, то тролли не тролзы |
:О) роллс-ройсофф вижу маловато |
redseasnorkel, потому что тролль -- вполне себе уже русское слово, да и в ед.ч. |
с джинсами понятно - их в ед. числе не бывает, Правильно, их всегда больше, чем одна пара) про кулинарные чудеса Евразии и последствия культурного смешения - видела в Харькове пиццу с салом (серьезно.) Это было давно, и названия не помню. |
но стринги, а не стрингсы О! А это идея! |
стрингерзы, tumanov, стрингерзы... :О) |
стрингерзы, карленгзы... прошу не путать жопу с швертботами :0))) пердонЕ муа франсЕ |
прошу модератора удалить мое последнее сообщение! |
бимсы жеж!!! |
вклинилась жеж :0) |
|
link 11.03.2014 20:26 |
понты)) |
из далеких ранних 80-х. В "морожинице" на одном из бульварных колец стоят бутылки с ликером Triple Sec. Рядом ценник; ликер куб. "трипперсекс" 15 минут просил отдать мне ценник - не отдали. |
рельсы |
шузы =) |
\\ и ел чипы ))) ... и дейлы =)) |
--это как бы нарезанное маленькими тоненькими кусочками сухое печенье из блинов крекеры, вот! -- Крекерсы ))) |
лулзы |
ravioli, zucchini, (but) cappuccinos |
|
link 12.03.2014 6:00 |
RE >>из далеких ранних 80-х. В "морожинице" на одном из бульварных колец... >> Да... и трава была зеленее, и бульварных колец больше... |
RE: 11.03.2014 19:00 18/37 и давно это у вас, иррациональненький вы наш? ))))) |
А "стринг квартет" -- это что? |
You need to be logged in to post in the forum |