Subject: Certificate Пожалуйста, помогите перевести.Не понимаю, кому его можно передавать, к сожалению нет доступа к FAR. Може кому-нибудь встречалось?Слово встречается в следующем контексте: This certificate may be transferred in accordance with FAR 21.47 Заранее спасибо |
Три раза перечитал, но так и не понял, что Вы спросить-то хотели? Если, что такое FAR, то это Federal Acquisition Regulations. Если узнать, где эти ФАРы живут, то, например вот тут, а, если, кто победит Ющенко или Тимошенко, то не знаю. |
а certificate, по-моему, так всю жизнь сертификатом и переводился, нет? |
Я хотел спросить не что такое FAR, а как перевести: Сертификат можно передавать.... в соответствии с ФАР. Кому передавать, куда передавать? |
Дело в том, что в самом низу этого сертификата есть такая вот строчка. Собственно, вот что я хотел спросить. По моему вопрос понятен с самого начала |
А про Ющенко - классная шутка, я с детского сада так не угорал |
Мдаааа, как все запущено. Куда и кому можно передавать "сертификат", наверное, лучше знать тому, кто, хотя бы знает ЧТО это за сертификат, и, уж тем более, тому, кто этот чертификато держит в руках. Да. Но, коль скоро, Вы упорно не хотите поделиться сокровенным контекстом и выдать хоть толику информации о том, НА ЧТО выдан этот сертификат,предлагаю обезличенную и вполне приемлемую, на мой взгляд, фразу: "Подлежит передаче в соответствии с ФАР №..." |
Никакого секрета здесь нет. Сертификат является дополнительным по своей сути и удостоверяет, что изменение типовой конструкции данного изделия удовлетворяет нормам летной годности Части 6 Руководства по полетам воздушных судов гражданской авиации. А ниже - вот эта дурацкая строчка. |
Airworthiness что ли родимая? Почему же дурацкая строчка? Нормальная, регламентирует то, что данный с. должен передаваться вместе с изделием согласно ФАРу, т.е. передаваться покупателю и потребителю изделия. По-моему, это настолько общее место, что до сих пор не пойму, что Вас так смутило. А ФАР этот самый не открывали? Сходите по гиперссылке. Но, по любому, думаю, предложенная мной выше формулировка вполне приемлема. И не забивайте себе голову. В пятницу. :) |
Когда я сказал, что должен передаваться с., имелась ввиду его заверенная копия. |
В том то и дело, что в пятницу. А строчка смутила, поскольку я сразу не понял, причем здесь кому-то передавать, если сертификат то на изменение конструкции. Anyway, большое спасибо. Ссылочку обязательно почитаю. |
You need to be logged in to post in the forum |