Subject: Название статьи о художнике gen. Помогите пожалуйста перевести название для статьи"Все что у меня есть я передаю на полотно" Мой вариант All that I have, I paint on canvas P.S. если кто то может поделиться ссылкой или информацией про перевод заголовков буду очень признательна Заранее спасибо! |
|
link 5.03.2014 12:54 |
Ещё, для тренировки: Всё своё рисую с собой. Всё, что вижу, то и рисую. |
consider: put (on canvas) |
ну да, скорее типа акына - что вижу вокруг, о том и пою. |
Опустить that, запятую и воспользоваться вариантом trtrtr. |
http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskii-yazyk/library/osobennosti-zagolovkov-angliyskih-gazet |
А что, художник, слова которого вынесены в заголовок, с русским языком не дружит? Почему он игнорирует запятые при использовании придаточного предложения? |
What I have, I draw in a piece |
draw - это графика. а он красками рисует! так что лучше так: What I have, I dye in peace |
|
link 5.03.2014 13:16 |
"What I have, I dye in peace" - Аристофан (который "вот тебе кисть...") |
I Have Nothing But What I Paint |
I render on canvas..... |
|
link 5.03.2014 16:26 |
convey onto canvas |
My shot: I fully express myself through painting |
I have - на английском имеет материалистический оттенок. Я бы перевел my world |
The world is my canvas. :) |
I transfer my world onto canvas |
NYC +1 понравилось в том же ключе - I express my inner world in my paintings |
|
link 5.03.2014 22:03 |
[squeezing gently from both sides of my body,] I express my inner world |
|
link 6.03.2014 6:04 |
>>I Have Nothing But What I Paint >> Искажение смысла детектед. |
What I have, I PUT on the canvas. Fun, Character, Everyday · I never know what I'm going to put on the canvas. Во всех этих случаях "put" переводится, скорее, как "переносить", но это очень близко к "передавать". |
What I have, I Putin. :) |
Aiduza, LOL!!! держусь за животики :) dimock, |
То есть он типа передатчик? Consider 'transmit' |
whatever, yeah |
Не "передавать" явно лучше. А вообще лучше всего - "транслирую". |
А слона-то я и не заметила! //What I have, I put on canvas.// - Russian grammar detected! (имхо) What I have может выступать только как подлежащее в предложении, дополнением оно быть не может. Например, правильно будет сказать: What I have in my mind is you. What I have makes me proud. здесь what I have - подлежащее но нельзя сказать What I have, I put on canvas это же gobbledygook какой-то! это по-английски не звучит, или я не права? я в больших сомненьях… |
and I have a table, three chairs, two TV sets, one pair on jeans and a girlfriend. |
в 7.03.2014 0:07 отсутствует вводная фраза "чтобы не отнимать много времени, буду краткой" потому читать не стал |
зачем вы мучаете чей-то рунглиш? все вполне обыденно- I paint my mind/world or - I never paint dreams or nightmares. I paint my own reality (c) Frida Kahlo |
да дело в том, что я повелась на этот "чей-то рунглиш", не заметив, повторила чужие ошибки. А что плохого в том, что я б этом написала, может, кто-то не наступит эти же самые грабли. |
hsakira1, да кто не попадался на этом рунглише....самое забавное -это некоторые варианты в Google Image :) eg I Have Nothing But What I Paint |
You need to be logged in to post in the forum |