Subject: This ribbon was designed to provide excellent performance in everyday applications gen. Подскажите, пож-та, как лучше перевестиThis ribbon was designed to provide excellent performance in everyday applications как вариант: |
имеет превосходные свойства |
...призвана обеспечить высокую результативность... |
куда же тогда деть was designed |
можно опустить. |
was designed = призвана |
Не, призвана - перформанс: ) |
разработать можно что-то с целью (сделать что-то или добиться чего-то) Пора изучать русский глубже... |
Данная лента проявляет отличные характеристики... вот не знаю как дальше ...в повседневных сферах применения? звучит не очень |
для ежедневного использования |
так как все-таки это некое техническое изделие http://www.dnpribbons.com/America/Products/Wax/Default.aspx?id=TR4055TM то я бы предложил: была разработана, чтобы обеспечивать высокие рабочие характеристики в широком диапазоне применений (это там в другом случае используется)/ в повседневном применении |
Получилось так: Данная лента проявляет отличные характеристики в повседневном применении. |
у вас звучит как будто это случайно вышло, а она намеренно designed для этого... а могли бы и одноразовую сделать, если б захотели |
sluvik, вы правы. вариант alk лучше |
You need to be logged in to post in the forum |