DictionaryForumContacts

 Krio

link 1.03.2014 18:22 
Subject: honour prohibits — английское право law
Добрый вечер.
Прошу юристов помочь разобраться с правовым термином honour и производными от него.

Контекст: сравнение правовых систем разных европейских стран в плане уступки прав требования.

In contrast to the situation in Germany, creditors of the assignor seeking to garnishee the claim cannot rely on the prohibition on assignment: “[the] judgement creditor is in no better position than the assignor and cannot garnishee anything the assignor could not **honourably** deal with.” As the assignor has obtained consideration from the assignee, **honour** prohibits dealing with the claim.

писано немцем...

спасибо!

 Alex16

link 1.03.2014 19:08 
Я думаю, что это связано с добросовестностью (принципом добросовестности)
honourably - в добросовестном порядке

Но это только догадки

Надо разбираться с "garnishee the claim" и пр.

 Alex16

link 1.03.2014 19:18 
Да это не немцы писали, а китайцы с цыганскими корнями!..

См. garnishment - зд. обращение взыскания

and cannot garnishee anything the assignor could not **honourably** deal with - и не может обратить взыскание на какое-либо [требование], на которое не может обратить взыскание цедент в добросовестном порядке

После того как цедент получит consideration от цессионария, обращение взыскания на [требование] не производится согласно принципу добросовестности

 wow2

link 1.03.2014 19:22 
> это не немцы писали, а китайцы с цыганскими корнями!..

с цыганскими корнями произошли не китайцы, а индусы

 Krio

link 2.03.2014 22:42 

спасибо, Alex16.
всё же, странно, что слово honour использовали.
good faith в статье тоже часто встречается...

 toast2

link 3.03.2014 0:10 
krio, здесь у вас honor - общие (этические) фундаментальные основы и принципы права и справедливости

правда garnishee - не совсем "обращение взыскания", это право кредитора потребовать от третьего лица (НЕ его должника) "выдать" ему (кредитору) имущество должника (как случайно, так и незаконно оказавшееся во владении этого третьего лица)

об этом и идет речь в вашем отрывке: creditors of the assignor ... cannot rely on the prohibition on assignment

то есть кредитор когда-то установил запрет на уступку
но должник запретом пренебрег и уступил право требования третьему лицу

возникает дилемма: может ли кредитор требовать у третьего лица вернуть ему вещь, ссылаясь на то, что должник ее уступать изначально права не имел
в вашем случае ответ, похоже, неутешителен

(в нашем праве ответ достаточно очевиден - если третье лицо не знало __и не могло добросовестно знать__ о запрете на уступку - то кредитор у него ничего требовать не может, третье лицо становится "добросовестным приобретателем")

кстати, для сведения: "judgement creditor" - "конкурсный кредитор"

 Krio

link 3.03.2014 19:54 

toast2, благодарю за как всегда информативный ответ!
это определение honor, пожалуй, стоит внести в Мультиран :) а то по первому размышлению только "кодекс чести" в голову приходит...

 toast2

link 3.03.2014 23:46 
в мутран вносить имеет смысл не столько "honor" (термин в этом значении \ контексте употребляется редко и от случая к случаю - с таким же успехом вы можете перевести его в вашем случае и как "на законных основаниях"), сколько "judgment creditor" - "конкурсный кредитор"

уж как только знатоки над этим термином там не поиздевались

 

You need to be logged in to post in the forum