DictionaryForumContacts

 Katena

link 23.09.2005 9:37 
Subject: Извиняйте: имена собственные со Шведского на русский!
Люди, кто может хотя бы читать по-шведски, помогите правильно записать по-русски имена собственные: Södertlдje, Vдxjö, Sundsvall, Uppsala, Melnyk, Hjorth, Kjell, Malmskillnadsgatan, Enskilda Vattenverket i Norden AB
Транскрипцию не знаю, но надо очень! Если неправильно заполню документы на приглашения иностранным партнёрам, может получится лажа в визах!

 мilitary

link 23.09.2005 9:41 
хм.. что значит неправильно и что значит лажа? их имена (именно их) уже где-то существуют в русском написании в каких-либо документах? если нет - с чего взяться лаже, если да - вас может спасти только ознакомление с этими документами.

 perevodilka

link 23.09.2005 9:46 
если все так плохо.. то уж подождите Romeo - возможно, он сможет вам помочь с этим...

 tanyusha

link 23.09.2005 10:02 
Согласна с military: просто транслитерируйте, "о" с 2 точками сверху будет "ё", Сундсвалл, Уппсала, Мелник, Хйорт, Кйелл и.т.д.

 Янко из Врощениц

link 23.09.2005 10:04 
Чем могу:
Сёдертелье, Упсала, Сундсваль, Мальмшиллнадсгатан. Остальное - дождитесь настоящих "шведов".

 Фитцпопросищев

link 23.09.2005 10:11 
Södertlдje - Сёдертелье

Vдxjö - Вэксшё

Sundsvall - Сюндсваль

Uppsala - Упсала

Melnyk - Мельнюк

Hjorth - Йорт

Kjell - Чель

Malmskillnadsgatan - Мальмшинльнадсгатан

Enskilda - Эншильда

Vattenverket i Norden AB - Ваттенверкет и Нурден АБ (традиционно и неправильно - Норден)

 мilitary

link 23.09.2005 10:20 
только не забывайте что лажа может возинкнуть и в том случае если кто-то до Вас трансилтерировал их не правильно.. То что дали (и дадут) здешние настоящие шведы - это скорее для красоты и общего развития, ибо как напишете так они и будут называться по русски.
Показателен пример - Джорджа Сороса на самом деле зовут Дьёрдь Шорош.

 Katena

link 23.09.2005 10:35 
Фитцпопросищев: да... век живи, век учись! могу сказать, кое-что оказалось полной неожиданностью!
СПАСИБО!
мilitary: я думала о праве прецедента... что качается имен и фамилий, их действительно уже назвали до меня! уззжас!

 Фитцпопросищев

link 23.09.2005 10:36 
Праашу пардону, но пример совершенно не показательный. Ибо Сорос называет себя не по своим венгерским понятиям, а по вновь обретЕнным аглицким.

Вот Сталлоне - тот сташно обижается, когда его называют Сталлоне, он хочет быть Стэллоуном. Пока не получается.

Зато в свое время представителем США в ООН был некто г-н Ярринг. И спелловался он как Jarring, и настаивал на своих голландских корнях. ООН - это не Голливуд. Как сказано - так и произносили. Ярринг (только насчет удвоенного р в написании не помню точно).

Шведские имена действительно переводят как бог на душу положит. Но это не значит, что надо этому правилу следовать. В аглийском же исправляют, то почему в шведском должно быть иначе.

Когда не к ночи помянутая Кондолиза Райс появилась на ТВ экранах, то идиотический корреспондент ОРТ упорно называл ее Рис. Прожив в США столько времени он ни ухом не рылом не смыслит в английском языке. Но нашлись люди, поправили. И ей приятно, и нам хорошо, а то Рис, Рис...

:))

 мilitary

link 23.09.2005 10:49 
Дык если бы Шороша назвали бы в стране где он живёт сразу Дёрдем как положено, а не Джорджем, как у них принято, он и сам бы себя назыввал как положено:)
не думаю что он не уважает свои корни, просто по документам он Сорос, и в штатах ни о каком Шороше никто и не слыхивал.. думаю что друзья-венгры его всётаки называют Дьёрдем.

 

You need to be logged in to post in the forum