Subject: Извиняйте: имена собственные со Шведского на русский! Люди, кто может хотя бы читать по-шведски, помогите правильно записать по-русски имена собственные: Södertlдje, Vдxjö, Sundsvall, Uppsala, Melnyk, Hjorth, Kjell, Malmskillnadsgatan, Enskilda Vattenverket i Norden ABТранскрипцию не знаю, но надо очень! Если неправильно заполню документы на приглашения иностранным партнёрам, может получится лажа в визах! |
хм.. что значит неправильно и что значит лажа? их имена (именно их) уже где-то существуют в русском написании в каких-либо документах? если нет - с чего взяться лаже, если да - вас может спасти только ознакомление с этими документами. |
|
link 23.09.2005 9:46 |
если все так плохо.. то уж подождите Romeo - возможно, он сможет вам помочь с этим... |
Согласна с military: просто транслитерируйте, "о" с 2 точками сверху будет "ё", Сундсвалл, Уппсала, Мелник, Хйорт, Кйелл и.т.д. |
|
link 23.09.2005 10:04 |
Чем могу: Сёдертелье, Упсала, Сундсваль, Мальмшиллнадсгатан. Остальное - дождитесь настоящих "шведов". |
|
link 23.09.2005 10:11 |
Södertlдje - Сёдертелье Vдxjö - Вэксшё Sundsvall - Сюндсваль Uppsala - Упсала Melnyk - Мельнюк Hjorth - Йорт Kjell - Чель Malmskillnadsgatan - Мальмшинльнадсгатан Enskilda - Эншильда Vattenverket i Norden AB - Ваттенверкет и Нурден АБ (традиционно и неправильно - Норден) |
только не забывайте что лажа может возинкнуть и в том случае если кто-то до Вас трансилтерировал их не правильно.. То что дали (и дадут) здешние настоящие шведы - это скорее для красоты и общего развития, ибо как напишете так они и будут называться по русски. Показателен пример - Джорджа Сороса на самом деле зовут Дьёрдь Шорош. |
Фитцпопросищев: да... век живи, век учись! могу сказать, кое-что оказалось полной неожиданностью! СПАСИБО! мilitary: я думала о праве прецедента... что качается имен и фамилий, их действительно уже назвали до меня! уззжас! |
|
link 23.09.2005 10:36 |
Праашу пардону, но пример совершенно не показательный. Ибо Сорос называет себя не по своим венгерским понятиям, а по вновь обретЕнным аглицким. Вот Сталлоне - тот сташно обижается, когда его называют Сталлоне, он хочет быть Стэллоуном. Пока не получается. Зато в свое время представителем США в ООН был некто г-н Ярринг. И спелловался он как Jarring, и настаивал на своих голландских корнях. ООН - это не Голливуд. Как сказано - так и произносили. Ярринг (только насчет удвоенного р в написании не помню точно). Шведские имена действительно переводят как бог на душу положит. Но это не значит, что надо этому правилу следовать. В аглийском же исправляют, то почему в шведском должно быть иначе. Когда не к ночи помянутая Кондолиза Райс появилась на ТВ экранах, то идиотический корреспондент ОРТ упорно называл ее Рис. Прожив в США столько времени он ни ухом не рылом не смыслит в английском языке. Но нашлись люди, поправили. И ей приятно, и нам хорошо, а то Рис, Рис... :)) |
Дык если бы Шороша назвали бы в стране где он живёт сразу Дёрдем как положено, а не Джорджем, как у них принято, он и сам бы себя назыввал как положено:) не думаю что он не уважает свои корни, просто по документам он Сорос, и в штатах ни о каком Шороше никто и не слыхивал.. думаю что друзья-венгры его всётаки называют Дьёрдем. |
You need to be logged in to post in the forum |