|
link 24.02.2014 15:36 |
Subject: Ex-factory date gen. Пожалуйста, помогите перевести.Ex-factory date Выражение встречается в следующем контексте: Упаковочный лист Мой вариант: дата поставки с франко-завода? Заранее спасибо |
логичнее будет сказать "дата доставки на условиях "франко-завод"". |
"доставки" -- кмк, опечатка, у аскера было правильно |
ах да, конечно же, "поставки". но не "с франко-завода"! ex-works - это условие поставки, так что лучше написать "на условиях франко-завод" или просто "поставка франко-завод". но я особо не настаиваю. пусть автор сам дальше разбирается. |
В этом случае речь просто о дате отгрузки товара, записанного в упаковочный лист, с завода. К условиям поставки отношения не имеет. Даже, например, при условиях поставки FCA, в упаковочном листе было бы это ex-factory |
спасибо, tumanov! |
|
link 25.02.2014 8:52 |
спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |