DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 23.09.2005 8:20 
Subject: гражданское общество
Добрый день!

Проверьте, плиз правильность перевода предложения. Текст написан на несколько странноватом английском и некоторые места вызывают сомнения.

Вот предложение (оригинал)
Yet, cultural initiatives, which often pre-empt and forecast change in civil society are largely ignored by funders and overlooked in relevant critical reflection.

А это перевод
Инициативы в области культуры, которые зачастую появляются перед тем, как происходят какие-либо изменения в гражданском обществе и являются первым признаком этих перемен, в значительной степени игнорируются спонсорами, а также эти инициативы не принимают во внимание во время весьма серьезных обсуждений.

Особенно сильные сомнения по поводу концовки

Привожу на всякий случай более широкий контекст
C: Culture and Civil Society (CSP)
The strengthening of civil society is associated most frequently with the support of civic organisations, community development, social programmes, capacity building, participation and cross-border cooperation. This involves debates polarised between the Civil and the Political. Yet, cultural initiatives, which often pre-empt and forecast change in civil society are largely ignored by funders and overlooked in relevant critical reflection. While the cultural sector is, in some cases, triggering new developments in public policymaking, support for this work is still hidden behind programmes that champion the bolder rhetoric of democracy and human rights.

Заранее Спасибо

 ivvi

link 23.09.2005 10:09 
relevant - в данном случае "соответствующий", "по этой теме" и т.п. Остальное все верно. Кроме того, следует немного облегчить вторую часть перевода... что-то вроде "и не затрагиваются в ходе серьезных дискуссий на эту тему"

 Аристарх

link 23.09.2005 10:42 
Спасибо, Ivvi и удачи Вам!

 plast

link 23.09.2005 11:06 
оригинальные формулировки, конечно, очень трудно перевести "близко к тексту". мне кажется, здесь общий смысл такой:

[инициативы],которые, как правило, предшествуют (предвосхищают) изменениям, происходящим в обществе, зачастую игнорируются спонсорами; при этом их [инициатив] важность (насущность) остается незамеченной (не находит должного отражения / не заслуживает должного внимания)

думаю, говоря в обезличенной форме, можно не отягощать текст дополнительными словами типа "дискуссия"

 Аристарх

link 23.09.2005 12:12 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum