|
link 22.02.2014 12:27 |
Subject: Термины в области организации строительства construct. Товарищи, прибегаю к Вашей помощи в переводе следующих выражений в контексте организации строительства:- ресурсоснабжающая организация; Поскольку указанные термины весьма специфичны, конкретики нигде не нашел. Быть может кто сталкивается по отрасли? Заранее благодарен! |
Наберите в гугле network utility operator и пройдитесь по первой ссылке: www.mfe.govt.nz/rma/central/designations там пидиэфка с определениями. Новозеландский акцент, правда. Но всё не русский :D Там и про resource suppliers, и про network operators... Смежный землепользователь - adjacent, наверное. |
"adjacent, наверное" +1 adjacent land user |
Технологическое подключение - для всяких трубопроводов часто -tie-in. Но, наверное, connection тоже сканает. |
- utility ЛИБО resource supplier (смотря что имеется в виду); - network holder; - specifications for http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=вынос сетей; - specifications for http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=технологическое+присоединение; - adjoining land user; |
You need to be logged in to post in the forum |