DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.02.2014 16:08 
Subject: При применении этого основания law
Правило применения этого основания для отказа в приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, заключается в том, что на него должна ссылаться сторона, заинтересованная в таком отказе, то есть сторона, против которой принято соответствующее арбитражное решение. При этом государственный суд не вправе ex officio применять данное основание, не вправе по собственной инициативе исследовать те обстоятельства, которые связаны с процессуальными и юрисдикционными возражениями. В этом смысле государственный суд связан возражениями, высказанными стороной, против которой принято арбитражное решение.

При применении этого основания, государственный суд, исходя из доводов возражающей стороны, должен установить, что Арбитраж, рассматривая дело, принял все необходимые меры для того, чтобы уведомить стороны о судебном разбирательстве и обеспечить им возможность представить свои возражения по существу спора.

1. наши носители против применения "ground" ед. числе.
2. также отмели вариант :"when applying this reason (ground)", ...

when acting on this basis of this..., a state court relying [based] on arguments... should establish etc.?

 Alex16

link 19.02.2014 21:12 
я имел в виду "on this basis"

 NYC

link 19.02.2014 21:33 
based on these grounds

 Irisha

link 19.02.2014 21:51 
Не очень понимаю, почему Ваши носители возражают против "(on the) ground (of)...", но вот
проба пера на суд юристов:
Правило применения этого основания для отказа в приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, заключается в том... - думаю, "правило" в данном случае "test":
the test for refusing to enforce/enforcement of a foreign arbitral award in this/that case is...

При применении этого основания, государственный суд, исходя из доводов возражающей стороны - возможно, в данном случае все можно свести к "accepting the ***defense (against enforcement)...",
где *** - название "основания", например, jurisdictional defense, proper notice defence, etc.

Неюридическое имхо.

 muzungu

link 19.02.2014 21:53 
(to) recourse to these grounds?

 NYC

link 19.02.2014 21:57 
"Не очень понимаю, почему Ваши носители возражают против "(on the) ground (of)"
Irisha, все словари тоже очень упорно против этого возражают.

 hsakira1

link 19.02.2014 22:11 
When invoking such grounds ...

 Irisha

link 19.02.2014 22:19 
NYC: Возражают против чего? Против "grounds"?

Из введения к Н-Й-ской конвенции (Convention on the Recognition and
Enforcement of Foreign Arbitral Awards)

The. Convention defines five grounds upon which recognition and enforcement may be refused at the request of the party against whom it is invoked. The grounds include incapacity of the parties, invalidity of the arbitration agreement, due process, scope of the arbitration agreement, jurisdiction of the arbitral tribunal, setting aside or suspension of an award in the country in which, or under the law of which, that award was made. The Convention defines two additional grounds upon which the court may, on its own motion, refuse recognition and enforcement of an award. Those grounds relate to arbitrability and public policy.

 NYC

link 19.02.2014 22:29 
"против применения "ground" ед. числе." из вопроса аскера

 Alex16

link 20.02.2014 6:05 
Поэтому вместо first ground и second ground я написал reason

 Irisha

link 21.02.2014 21:19 
Вообще, когда идет отсылка на НЙ-конвенцию, пишут a)/clause a groun D, etc. ...

reason мне в этом контексте вообще не видится. Уж лучше cause, имхо, в соответствующем окружении.

 Irisha

link 21.02.2014 21:33 
Прошу прощения: сбой клавиатуры
a) clause ground, например.

 

You need to be logged in to post in the forum