DictionaryForumContacts

 nekolya

1 2 all

link 10.02.2014 15:12 
Subject: Капитан малого плаванья nautic.
Добрый день, коллеги!
Помогите, пожалуйста, с переводом термина "капитан малого плаванья".
Что-то похожее на правду, но почти-не-гуглящееся "small navigation captain" Других вариантов пока нет. :((

Заранее большое спасибо!

 trtrtr

link 10.02.2014 15:16 
Советую тут посмотреть, может, что-то пригодится:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%EC%E0%EB%EE%E5%20%EF%EB%E0%E2%E0%ED%2&scе&sc=7&l1=2&l2=1

 Syrira

link 10.02.2014 15:24 
возможно, это "малый каботаж"?

 nekolya

link 10.02.2014 15:33 
trtrtr - спасибо, но всё равно не хочет гуглиться. Просто "там", я так понимаю, это отдельно не выделяется, поэтому проблематично.

Syrira - к сожалению, нет. Каботаж и так "малый" по сравнению с капитанством дальнего плаванья (deep sea) и подразумевает только внутрение воды, а тут, типа, по странам, которые граничат, скажем, по реке тоже можно кататься.

 Syrira

link 10.02.2014 15:50 
если существует small navigation (http://lrl-apps.lrl.usace.army.mil/P3MD-O/article.asp?id=46&MyCategory=1), то есть и small navigation captains, и нечего тут сомневаться:))
щас придут морские волки и ответят со знанием дела)

 dfdfdf

link 10.02.2014 16:12 
micro navigation captains...
http://www.youtube.com/watch?v=S8EYGyylxrQ

 натрикс

link 10.02.2014 17:21 
мои 5 коп., пока не пришел Кэп (и всех не разогнал))
*** Ой да ладно Вам.
Все штурмана с "вышки" получали диплом "малого плавания".
И ничем он не отличался от "дальнего" кроме как названием и стажем.
Я с дипломом "малого" спокойно сел на должность третьего офицера и работал бы
дальше и даже никому в мире было бы неинтересно - малое или дальнее...
Нет же разделений - ты либо штурман - либо не штурман.
То же самое было с сертификатами капитанов - были капитаны "малого" и "дальнего" плавания.
Вы где-то в мире видели "captain of the short voyage navigation"?
Наш крюинг однажды заманался такого ставить на должность старпома.
***
отсюда стырено:

http://www.forumavia.ru/forum/9/2/4732431882901795105231255859992_5.shtml

 dfdfdf

link 10.02.2014 17:38 
кмк, опечатка .... должно быть капитан мелкого плаванья ... а уже потом его выпускают в глубокие воды ...

 nekolya

link 10.02.2014 17:39 
спасибо большое! Вот я тоже отыскала "short voyage navigator/ captain". Но как-то оно мне не очень. :)

 dfdfdf

link 10.02.2014 17:42 
... все правильно ... начинающие капитаны все носят такие короткие капитанские штанишки (шорты по-ихнему) ...

 tumanov

link 10.02.2014 20:14 
:0)

как говорил тост в бытность в -- отдайте профессионалам

 tumanov

link 10.02.2014 20:18 
на всякий случай: дальнего плавания ... штурман
deep sea... navigator

поэтому, кагбэ, малого вряд ли short....

 dfdfdf

link 10.02.2014 20:26 
...весь tumanov в этом: напустил тумана и в него же скрылся ... накрывшись медным судном ... а вопрос, между просим, остался нераскрытым - как перевести термин "капитан малого плаванья"?...

 tumanov

link 10.02.2014 20:30 
Вот я почему то не видел на улице мужиков, роющих канавы и обращающимся к прохожим с просьбой: "Помогите, взялись за гуж, а лом или отбойный молоток почему-то глючат. Не поможете?"
А еще бывает: "Мы не для себя, шурин попросил. Покажите, как лом в руках держать, и как удобнее им ухать"

 tumanov

link 10.02.2014 20:34 
А если бы увидел, то, предполагаю, что прохожие вряд ли бы рванулись в рвы и канавы обучать "профессионалов" приемам работы с шанцевым инструментом. В лучшем случае вместо отсылки к гениталиям предложили бы как-то справиться "типа вроде того"
И почему-то на улицах к прохожим не было бы претензий...

 dfdfdf

link 10.02.2014 20:42 
... понятно ... сам не знает, вот и пуржит ... или пургит? ... вопщем, пургенит ... : =))

 tumanov

link 10.02.2014 20:44 
Конечно, ну откуда мне знать? С таким носом-то...

 tumanov

link 10.02.2014 20:50 
Но у меня уважительное извинение
я, как штурман дальнего плавания, а потом как капитан дальнего плавания, не берусь за перевод того, в чем ни ухом, ни рылом не разбираюсь.
Поэтому предлагаю дождаться прихода на форум капитана малого плавания и принять его вариант перевода за основу для коммерческго использования/

 натрикс

link 10.02.2014 20:53 
да чо тут знать? вон вроде люди в теме пишут: нету такого у других. поэтому как сами себя перевели, так оно и будет правельно... гуглануть еще пару раз в этом направлении, до ума довести построение-артикли. и бинго... тут уж нравицца - не нравицца...

 dfdfdf

link 10.02.2014 21:02 
... дааа.... мелко плаваете, штурман дальнего плавания... уж на три евроцента могли бы помочь ... хотя бы для понта... ))

 tumanov

link 10.02.2014 21:05 
для понта?

я вам доплачу, чтобы вы меня с такой х//инеей не доставали, идет?

а понты --это вот где-то там пользователь Море скрывается под новыми никами -- это к нему

 Syrira

link 10.02.2014 21:14 
а вот, помнится, tumanov, вам нужно было что-то срочно перевести про испытания лекарственных средств или вроде того, так вы не постеснялись попросить о помощи и получить ее быстро и вполне бесплатно

 dfdfdf

link 10.02.2014 21:15 
... дааа ... вот из-за таких как Вы, tumanov, мы и недостроили коммунизм ... одни только дензнаки на уме ... а где романтика?... нет, чтоб рвануть тельняшку на груди - нате вам, получайте.... :=)))

 su

link 10.02.2014 22:00 
В "International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers" термин "captain", вроде бы, не встречается, "master" эту должность называют.
Есть ограничение для сего товарища по району плавания (Near Coastal).
Как правильно по-английски все это озвучить, не знаю.

 dfdfdf

link 10.02.2014 22:10 
каботажного плаванья?...

 tumanov

link 10.02.2014 22:40 
помнится, tumanov, вам нужно было что-то срочно перевести про испытания лекарственных средств

Вот при всем уважении к Вам, но испытания лекарственных средств -- в переводе текстов про че угодно меня можно заподозрить, но там где серьезно затрагивается здоровье людей -- я за это не брался и не буду никогда

Ссылку в студию... пожалуйста.. про МОЙ запрос о помощи про ЛЕКАРСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА

 tumanov

link 10.02.2014 22:43 
Вы можете меня обвинить в том, что Невинномысская ГРЭС взлетела на воздух из-за моего недомыслия в переводе, но про здоровье? Максимум того, в чем меня можно обвинить по здоровью -- это в переводе описаний кошачьих и собачих кормов

 tumanov

link 10.02.2014 22:54 
нет, чтоб рвануть тельняшку на груди - нате вам, получайте.... :=)))

Нет проблем!
На чьей груди рвануть тельняшку?

:0)

 dfdfdf

link 10.02.2014 23:04 
.. так вот кто разнес по всему миру коровье бешенство своим кривым малограмотным переводом... я так и знал!... )))

 tumanov

link 10.02.2014 23:12 
:0)
не, вот утиный грипп -- это я!

но главные бабули все равно сделали банковские товарищи
мировой банковский кризес -- это сила!
Не сравниться с ним бизнесу по продаже государству белых комбинезонов и прыскалок на шины на границах

 dfdfdf

link 10.02.2014 23:14 
...да уж ... банкиры - самые главные жулики ... это я еще в детстве узнал из рассказа О'Генри ...

 tumanov

link 10.02.2014 23:25 
в чем разница между банкиром и бандитом?

в двух буквах

:0)

 dfdfdf

link 10.02.2014 23:28 
... это формально ... а по сути - никакой...)

 Erdferkel

link 11.02.2014 0:33 
вот здесь
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=36408&l1=1&l2=2
tumanov ещё отвечал на вопросы, а девять лет спустя ему только хиханьки
а вот это что в словаре?
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?t=4787124_1_2&s1=%D8%F2%F3%F0%EC%E0%ED%20%CC%E0%EB%EE%E3%EE%20%CF%EB%E0%E2%E0%ED%E8%FF.
вряд ли ведь правильно?

 Erdferkel

link 11.02.2014 0:37 
полезла в многоязычный словарь:
капитан малого плавания /свидетельство/ - home-trade master /certificate/
tumanov, ау?

 dfdfdf

link 11.02.2014 0:38 
.. это его собачьи корма испортили ... скажи мне кто твой заказчик для кого переводишь, от того и наберешься ...)

 Erdferkel

link 11.02.2014 0:42 
не квартирный вопрос, так собачьи корма... пойду лучше закопаюсь :-(

 Syrira

link 11.02.2014 7:48 
2 tumanov
да вот, пожалуйста, ваш крик о помощи http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=298607&l1=1&l2=2
Только не надо говорить, что вы взялись за тему, в которой ничего не понимаете, из-за того что хлористый кальций вводили собакам. Вам просто помогли без лишних вопросов, и все.
Сейчас человек попросил фактически всего ОДНО слово, может, оно вообще одно такое на весь текст, и из-за этого раскидать столько понтов и по-жлобски не ответить!

 Sluvik

link 11.02.2014 7:52 
что-то бескреативно прошла ветка на удивление... где же все эти shallow sea cap / bottom scratching master?
Где они эти соленоводные марктвены?

 mikhailS

link 11.02.2014 8:09 
*bottom scratching ! :))

 tumanov

link 11.02.2014 11:29 
А так это было про железку
и ее еще потом все равно доктор вычитывал
:0)

да, я жлоб
вот такой
общение с бюро переводов меня испортило

:0)

 tumanov

link 11.02.2014 11:37 
посмотрел ссылку в мультране

officer on watch -- это officer on duty
штурман малого плавания -- это очень далеко от дежурного/вахтенного по судну/кораблю

 trtrtr

link 11.02.2014 11:44 
Да, как-то странно.

 dfdfdf

link 11.02.2014 11:44 
... я ж говорил - это каботажного плавания ...

В 1867 г. была проведена реформа мореходного образования, результатом которой стали «высочайше» утвержденные Положение о мореходных классах и Правила для производства испытаний на звание шкипера и штурмана. В соответствии с Положением система подготовки судоводителей включала в себя мореходные классы, разделенные на три разряда, и правительственные испытательные комиссии по приему экзаменов на судоводительские звания. Правила для производства испытаний впервые в истории отечественного мореплавания законодательно установили судоводительские звания, которых было три: штурман каботажного плавания, шкипер каботажного и штурман дальнего плавания, шкипер дальнего плавания.

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/kapitany-morskikh-torgovykh-sudov-rossiiskoi-imperii-vtoraya-polovina-xix-nachalo-xx-vv#ixzz2t0ca71hi

 Syrira

link 11.02.2014 11:49 
навскидку, по памяти, своими словами: помимо одушевленных существительных, есть только довольно узкий набор существительных, с которыми употребляется притяжательный падеж (их стоит запомнить). Апостроф в примере с ship обусловлен тем, что у англичан, как известно, особое отношение к кораблям. В остальных случаях приставление апострофа к каким попало существительным - стилистическая ошибка.

 Syrira

link 11.02.2014 11:50 
это было для Туманова в другую ветку))

 trtrtr

link 11.02.2014 11:52 
Передадим :-)

 dfdfdf

link 11.02.2014 11:54 
Syrira+

 Erdferkel

link 11.02.2014 11:55 
так а что с home-trade master? волнуюся - куда ж нам плыть? (с)

 dfdfdf

link 11.02.2014 11:55 
... швартуйтесь ... приплыли ... :=)))....

 Erdferkel

link 11.02.2014 12:09 
а кэп-то не подтвердил! вдруг я на мель села?

 dfdfdf

link 11.02.2014 12:14 
... от усиленного bottom scratching кэп получил пробоину ниже ватерлинии .... и отчалил в док ...

 Erdferkel

link 11.02.2014 12:19 

кэпа жаааалко!

 dfdfdf

link 11.02.2014 12:21 
... не плачь дитятко ... кэп и не из таких передряг выходил целым и невредимым ... :=)))...

 dfdfdf

link 11.02.2014 12:32 
Erdferkel ... в соседней ветке ( ens. ) уникальный аскер попался... зайдите, поглядите как надо держаться на допросах ... контест не выдает ни в какую ... молчит как партизан ... :=)))

 nekolya

link 11.02.2014 18:18 
ой, аскер пропустил всю дискуссию. :) Спасибо большое всем, кто не остался равнодушен.
У меня семья, как говорится в нашем прекрасном морском городе, "морская", поэтому что именно подразумевается под "капитаном малого плаванья" я уже услышала . Но вот как это точно переводится, мои deep sea captains не знают. Сказали только, что перевести "через каботаж" точно будет неправильно.
Из того, что я для себя поняла - дело не в "дальноте" (short-voyage) или районе плаванья (home-trade etc.), а в малом тоннаже судна.
Dearest Туманов, взываю, в первую очередь, к Вам - правильно ли такое толкование? Просто если я всё правильно поняла - буду плясать от этого, если нет, буду думать дальше.

Get short URL | Pages 1 2 all