|
link 10.02.2014 13:07 |
Subject: Тема: Свидетельство о тождестве личности / Удостоверение тождественности личности гражданина с лицом, изображенным на фотографии gen. Пожалуйста, подскажите грамотный перевод, нижеприведенного абзаца, ибо сама переведу, но не юридическим языком, а бытовухой. Цитата из документа " Свидетельство тождественности личности гражданина с лицом, изображенным на фотографии"Я, временно исполняющая обязанности нотариуса города Москвы, на основании статьи 84 основ законодательства Российской Федерации о нотариате удостоверяю, что лицо, изображенное на настоящей фотографической карточке, тождественно с представившим ее гр. Российской федерации. Заранее спасибо! |
тождественность с... ?! и как они себе представляют "гражданина с лицом, изображенным на фотографии", интересно? ...certify that this/the enclosed/attached photograph is a true likeness of... |
The countersignatory will need to write the following on the photos provided: I certify that this is a true likeness of applicant (full name of applicant required). http://www.britishpassportsuk.co.uk/uk-passport-photos-countersigning.html |
(prooflink как Shumov+1) |
|
link 10.02.2014 13:43 |
Они представляют себе гражданина и лицо, изображенное на фотографии) и подтверждают их тождественность. |
если не ошибаюсь, то "тождественность" всю жизнь шла с дательным падежом (т.е. что-то тождественно чему-то), а не с творительным. Отсюда и чушь вроде "личности гражданина с лицом". |
|
link 10.02.2014 13:55 |
Главный вопрос явно не в этом. Я не юрист и не знаю точного названия документа. В том, что на руках у меня вообще написано просто "свидетельство". Типа такого: Порылась в гугле, что нашла - то кинула, определения контекста ради. Вопрос данной темы - цитируемый абзац, зачем заострять внимание не на том, что важно? |
Простите. Я думал, что ответ вы на свой вопрос получили. |
|
link 10.02.2014 14:23 |
Отчасти) Попробую скомпоновать дальше сама. Большое спасибо за ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |