DictionaryForumContacts

 dnk2010

link 6.02.2014 14:01 
Subject: Печать/подпись gen.
Задался вопросом, как надо правильно отображать подпись/печать в переводе: квадратными скобками или косой чертой?..

 Armagedo

link 6.02.2014 14:08 
Ну, косая черта, если не лепить её бессмысленно, несет-таки в себе определённый смысл, а именно логическое "или".
Отражают ли это квадратные скобки...
И почему квадратные, а не круглые или, еще круче, фигурные...

 AsIs

link 6.02.2014 15:02 
Подпись чаще всего обозначают как "(Подпись)" (это которая Signed)
печать вообще можно без скобок:
Гербовая печать: Московское государственное учреждение. ОГРН 1234567890
И все. Стандарта все равно никакого нет. Максимум можно курсивом выделить, если сильно хочется.

 dfdfdf

link 6.02.2014 15:09 
квадратными скобками печати и штампы с текстом
Подпись как "(Подпись)"

 tumanov

link 6.02.2014 20:17 
вопрос: "А с какого языка перевод?"

 dfdfdf

link 6.02.2014 20:34 
ответ: "Перевод с одного языка на другой..."

 tumanov

link 6.02.2014 20:39 
LOL

 dnk2010

link 7.02.2014 5:01 
Перевод с английского на русский... Это имеет значение?

Может быть также с французского. ...

 sivantsov

link 7.02.2014 5:20 
Я пишу просто "Печать:..." Иногда курсивом )
подпись в скобках (подписано).
Никто ещё не ругался.

 Sluvik

link 7.02.2014 6:02 
sivantsov +
такая же фигня.

 

You need to be logged in to post in the forum