Subject: коммерческое видео cinema Термин в лицензионном договоре (лицензия на кинофильм):- Право на коммерческое видео – право осуществлять или разрешать публичную демонстрацию Произведения в воздушных, морских (речных) судах, поездах, гостиницах, ресторанах, барах и прочих помещениях, непосредственно не связанных с публичным показом (демонстрацией) фильмов, а также в помещениях, предназначенных для публичного показа (демонстрации) Произведений посредством видеопроекционной аппаратуры Слово commercial тут точно не подходит, а то будет казаться, что речь о рекламном ролике. Как лучше перевести? Спасибо! |
Есть же четкое определение... Скажем, public show right. |
right to use these video for commercial purpose/gain ... |
Phyloneer, ну и где же оно четкое? ) dfdfdf, спасибо |
и еще проще - см. "commercial use" |
Некоторые люди - загадка. "Где же оно четкое?". (определение, данное в оригинале) И человек берет и пишет то, что в сто раз более расплывчато! |
You need to be logged in to post in the forum |