DictionaryForumContacts

 jonpoimon

link 4.02.2014 9:33 
Subject: deliver at point aka как правильно переводить Икотермс gen.
Пожалуйста, помогите перевести следующий Инкотермс DAP (deliver at point) Выражение встречается в следующем контексте:CONDITIONS TO THE RAILWAY STATION OF DAP NOVOROSSIYSK LLC CARGO

Заранее спасибо

 gni153

link 4.02.2014 9:45 
Поставка на условиях Инкотермс DAP, до Ж/д станции Новороссийка для LLC CARGO

 Toropat

link 4.02.2014 9:53 
Обычно пишут DAP [название пункта], то есть:
DAP ж/д терминал ООО "Карго", г. Новороссийск.
Хотя обычно и по-английски пишут иначе. Это не свифт, часом?

 jonpoimon

link 4.02.2014 10:07 
Спасибо, как раз свифт.

 

You need to be logged in to post in the forum