Subject: Кредитное соглашение gen. Пожалуйста, помогите разобраться, что подразумевается под "which has not been waived in writing by the Lender"no Event of Default or Potential Event of Default has occurred and is subsisting, which has not been waived in writing by the Lender. Перевод первой части гласит: "никакое событие, влекущие невыполнение обязательств по соглашению, или вероятное событие, влекущие невыполнение обязательств по соглашению, не произошло и не имеет юридической силы, ... |
Ну, например, замените на "фактическое или вероятное/возможное". Эта газ. Waiver здесь и тут в сети - это уже ругательное слово. Ну, а три - выложите весь кусок и тогда, возможно, кто-то не поленится и даст вам отличный контекекстуально верный перевод. O_O |
У subsist появилось новое значение - юридическая сила? |
Армагедо, спасибо за конструктивные поправки. Музунгу, и Вам спасибо за указание на неверный перевод. Но что же делать с which has not been waived? |
ольга, сделайте поиск по форуму на слово waive, и будет вам щясьте еще не обрадуетесь |
You need to be logged in to post in the forum |