Subject: "Anticipatory guidance" - отечественный термин? med. Перевожу патент насчет способов раннего предупреждения ожирения у детей. Много новых слов (с). Сабжевое, в частности. Понял, что в данном случае это по сути обучение родителей тому, как им следует поступать, чтоб ребенок не набирал лишнего веса. Но это описательщина, да и термин явно имеет более широкое толкование и применение. Может быть, есть какой-нть более-менее адекватный вариант на русском? Буду также признателен за предложения, как бы грамотнее перевести пару других выделенных терминов.The present disclosure provides methods for reducing early childhood obesity that are based upon early inception (e.g., third trimester of pregnancy), anticipatory guidance (e.g., prior to an infant reaching a specific developmental stage), nutritionally and developmentally appropriate dietary and parental feeding behavior guidance, all specifically targeting factors that have been associated with childhood obesity. Спасибо!
|