DictionaryForumContacts

 Shears

link 29.01.2014 12:22 
Subject: подскажите перевод пожалуйста gen.
заранее спасибо

The inclusion of components in the EPPL indicates that they:
• are capable of satisfying a wide range of design applications;
• are known in their technology and show potential for use in flight-standard hardware;
• have a significant chance of being utilized for current and future programmes;
• are available from sources for which there is evidence that they are capable of providing products of the required quality.
Preference is given to those components that are available:
• in both packaged and surface mount versions;
• for both engineering model and flight hardware.

Включение компонентов в EPPL указывает на то, что они:
• способны к удовлетворению широкого диапазона использования в проекте;
• признаны в своей технологии и имеют потенциал для использования в стандартном летном оборудовании;
• имеют значительный шанс использования в текущих и будущих программах;
• доступны в источниках, в отношении которых имеются доказательства, что они способны выпускать продукцию требуемого качества.
Предпочтение отдается компонентам,доступным:
????????• in both packaged and surface mount versions;???????????
• и для технической модели и для летного оборудования.

 Lonely Knight

link 29.01.2014 12:26 
в блочном исполнении и в исполнении для монтажа на поверхности - для уточнения желательно бы узнать, че за components, и че за EPPL

 tumanov

link 29.01.2014 12:31 
да, диапазон уйдет широко удовлетворенным

 trtrtr

link 29.01.2014 12:34 
Shears, проверьте весь перевод, например, "значительный шанс" - немного коряво.

 Shears

link 29.01.2014 12:37 
спасибо
EPPL - Европейский перечень предпочитаемых компонентов

 Shears

link 29.01.2014 12:39 
• способны отвечать требованиям разнообразного применения в проекте

 tumanov

link 29.01.2014 15:12 
требования не у применения в одном проекте
требования у нескольких разных проектов (range of applications)

 the_wanderer

link 30.01.2014 7:16 
Preference is given to those components that are available:
• in both packaged and surface mount versions;
• for both engineering model and flight hardware.

Предпочтение отдётся нижеследующим комплектующим:
• комплектующим, имеющихся как в корпусном, так и поверхностно монтируемом исполнении;
• доступным для создания инженерной модели и лётного оборудования.

EPPL я нашёл как Перечень европейских разрешенных комплектующих

 tumanov

link 30.01.2014 7:22 
кажется, поверхностно монтируемое называется как-то иначе

 the_wanderer

link 30.01.2014 9:48 
2tumanov
по-моему все правильно
http://electropribor.ru/manufacture/Sborochno_montazhnoe_proizvodstvo/print/

 the_wanderer

link 30.01.2014 10:02 
• are capable of satisfying a wide range of design applications;
• are known in their technology and show potential for use in flight-standard hardware;
• have a significant chance of being utilized for current and future programmes;
• are available from sources for which there is evidence that they are capable of providing products of the required quality.

• могут иметь широкий спектр применения;
• имеют отработанную технологию и демонтстрируют потенциал к применению в оборудовании лётного уровня;
• имеют значительный шанс применения на последующих проектах;
• отгружаются поставщиками, в части которых имеется потверждение требуемого качества поставляемой продукции.

 Erdferkel

link 30.01.2014 10:25 
the_wanderer, ну и чем Ваш перевод лучше того, что дал аскер?
"отгружаются поставщиками, в части которых имеется потверждение"...

 muzungu

link 30.01.2014 21:17 
design application(s) - (варианты) конструктивного применения
are available from sources - обеспечиваются из источников (о которых достоверно известно, что они могут поставлять продукцию требуемого качества)
flight hardware - может быть "летная матчасть" (не оборудование: например, фюзеляж - не оборудование), но может быть и авиационно-космическая техника
flight-standard hardware - то же
engineering model - технологическая модель
known in their technology - известны в своей области техники

+ программа и проект не одно и то же. В области строительства спутников, например, программа включает несколько проектов. Например, Израильская программа AMOS компании IAI включает проекты Amos 2, Amos 3, Amos 4 etc. - т.е. проект - это отдельный космический аппарат.

 the_wanderer

link 31.01.2014 1:50 
2Erdferkel
Вас пропущенная буква "д" смущает? меня нет. в части которых=отосительно которых. sapienti sat.

engineering model - в космической тематике это точно инженерная модель, есть еще EQM-инженерно-квалификционная модель.

 Tante B

link 31.01.2014 8:00 
"шанс" -- в части оборудования (у)лётного уровня -- это круто :О)

 

You need to be logged in to post in the forum