DictionaryForumContacts

 LyudmilaV

link 27.01.2014 12:37 
Subject: приобретение услуг gen.
Уважаемые участники форума,

Подскажите как корректней можно перевести фразу "приобретение услуг". К примеру: Коммерческие предложения на приобретение услуг интернет провайдера

Мой вариант опустить в англ версии "приобретение" и перевести как "Commercial proposals for internet provider services", потому как на мой взгляд "procurement (of services) не совсем подходит. Какие идеи ?

 Armagedo

link 27.01.2014 12:41 
пёрчезните их тогда

 gni153

link 27.01.2014 12:42 
Procurement is the acquisition of goods, services or works from an outside external source. It is favourable that the goods, services or works are appropriate and ...
en.wikipedia.org/wiki/Procurement - Cached

 LyudmilaV

link 27.01.2014 12:52 
gni153, спасибо!

 dfdfdf

link 27.01.2014 12:55 
прокуримент победил пёрчезинг ...

 Armagedo

link 27.01.2014 12:57 
странно всё это...

 dfdfdf

link 27.01.2014 12:59 
...особенно, если учесть, что Procurement is the purchasing of goods, services or works ...

 vpoleshuk

link 27.01.2014 16:11 
Buying of services тоже хорошо

 AsIs

link 27.01.2014 17:00 
В целях троллежа В рамках буквоедства:
Если верить источнику, которому я привык верить, то procurement = the act of getting possession of something (http://www.thefreedictionary.com/procurement), не обязательно за деньги. Т.е. procure - это типа перестроечного "достать", когда еще не покупали, а доставали.
Да и в определении Вики не сказано, что именно за деньги (acqusition не = purchasing)...
Хотя с другой стороны приобретать тоже не обязательно за деньги. Украл/отобрал/на дороге валялось = "приобрел" =))

 trtrtr

link 27.01.2014 17:00 
А в предложении о чем говорится? Предлагают, чтобы у них купили или сами хотят купить?

 trtrtr

link 27.01.2014 17:02 
Мне кажется, по-русски фраза странно звучит.

 AsIs

link 27.01.2014 17:04 
Ну да, тоже аргумент. Если они хотят купить у кого-то и просят предоставить предложение, то можно ограничиться ISP RFQ =))

 Andrei Titov

link 27.01.2014 17:07 
Procurement - это закупки и ничего более, т.е. никакого доставания нет и в помине. На фирмах бывает именно Procurement Department, т.е. отдел закупок.

 trtrtr

link 27.01.2014 17:07 
Commercial proposal for procurement of - 9 ссылок
Commercial proposal for purchase of - 3 ссылки
Это настораживает.

 AsIs

link 27.01.2014 17:11 
Говорю ж, буквоедство. По-хорошему, это русское "приобретение" суть redundancy... как ета сказат паруски... косноязычие. Его действительно лучше и не переводить. (Ясно, что бесплатно услуши оказывать никто не станет.) В остальном, Andrei Titov, я с вами согласен. Дурачусь.

 AsIs

link 27.01.2014 17:13 
(Проблема просто очень уж глобальная, вопрос не праздный...)

 trtrtr

link 27.01.2014 17:17 
И может просто quote / quotation

 

You need to be logged in to post in the forum