DictionaryForumContacts

 Precious

link 22.09.2005 12:14 
Subject: Ru>En: остановочный комплекс
Друзья, помогите перетолмачить, а? Контекст бедный: строительство остановочного комплекса, т.е. магазинчиков, ларечков, лавочек и крыши над головой ожидающих на остановке общественного транспорта.

 sashh

link 22.09.2005 12:17 
maybe
commute store

 Kate-I

link 22.09.2005 12:22 
попробуйте что-нибудь вроде "bus stop facility(ies), including..."

 Precious

link 22.09.2005 12:25 
Я тоже в направлении facilities думаю, но что-то как-то... В сомнениях пока...

 Little Mo

link 22.09.2005 12:26 
присоединяюсь к Kate-I - bus stop with shopping facility / bus stop-n-shop

 Aiduza

link 22.09.2005 12:31 
bus-stop convenience kiosks/booths?

 Little Mo

link 22.09.2005 12:41 
Aiduza: в Вашем варианте просматривается намёк на ватер-клозет ))

 Aiduza

link 22.09.2005 12:49 
ну почему же, а как насчет Tesco (и необязательно только Теско) convenience stores, например?

 Aiduza

link 22.09.2005 12:55 
Вдогонку: согласен, звучит двусмысленно. И все же, как насчет форумовки? Не надо меня бояться, я бронепоезд мирный :)

 Precious

link 22.09.2005 13:05 
Это... A improved bus stop как вам?

 Kate-I

link 22.09.2005 13:22 
не надо improved

 Little Mo

link 22.09.2005 13:23 
Aiduza: да я смелая, но у меня "свой календарь". не обижайтесь

 Precious

link 22.09.2005 13:30 
OK, без improved. Но как же это сооружение целиком-то обозвать? Все-таки это не только магазин, но и лавки и крыша улучшенной планировки! М.б. upgraded bus stop facilities? А про магазин можно в скобочках приписать...

 Kate-I

link 22.09.2005 13:35 
полностью абзац?

 Precious

link 22.09.2005 13:43 
Да нет абзаца, просто строка, название проекта среди многих в списке.

Или вы это намекаете, что у меня полный абзац ? :))))

 Aiduza

link 22.09.2005 13:44 
Без проблем.

И все же жаль.

 

You need to be logged in to post in the forum