|
link 26.01.2014 5:17 |
Subject: Management or treatment gen. Подскажите, пожалуйста, как это перевести: Management or treatmenttreatment - лечение, тогда Management что? Management or treatment early-stage non-small-cell lung cancer, prostate cancer, renal- cell carcinoma, and liver cancer, oligometastases in the lung, liver, and spine. |
ведение, наблюдение (за развитием болезни) |
|
link 26.01.2014 7:03 |
Ну конечно! Спасибо, Amor. |
|
link 26.01.2014 7:06 |
Но тогда получается, только наблюдают, а не лечат? |
м.б. Management OF treatment? |
... когда у пациента нет денег на лечение ... остается только наблюдать ...))) |
Тут есть ошибка в оригинале, например, напрашивается of перед treatment. А поскольку текст написан так небрежно, могут быть и другие ошибки, не бросающиеся в глаза. Пусть заказчик предъявит нормальный текст, а не заставляет думать над "китайским машинным переводом" :-) |
|
link 26.01.2014 10:38 |
Это не единственная странность в тексте, как участники форма уже заметили (((((( |
Возможно, что ошибки никакой нет. Есть вот такое: disease management, и переводят это и как предложил AMOR 69, и как уход за хроническими больными, и как борьба с хроническими заболеваниями, и как противодействие болезням, и как управление ходом заболевания, и как контроль над..., и как лечение итп. Одним словом, кто во что горазд:) Может как-то поможет, но за медиками последнее слово. |
медики тут не помогут ... сами справимся ... ..."or" в данном случае следует переводить как "и"... так часто бывает ... |
dfdfdf //медики тут не помогут ... сами справимся ...// :))))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |