DictionaryForumContacts

 BriAri

link 24.01.2014 6:24 
Subject: venti financials gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
“venti financials”
Выражение встречается в следующем контексте:
Regional banks, smaller trust banks and asset managers will realise that their best strategy is to be bought by one of the 15 largest finance conglomerates, with a market capitalisation of over $20 billion.

Mr Bianco, who has clearly been spending too much time in Starbucks, calls these “venti financials”.

Это журнал
Print edition - THE ECONOMIST Sep 12th, 2009 - WALL

 overdoze

link 24.01.2014 6:53 
релевантные факты из жызни:
1. venti (итал) = двадцать
2. в самой большой порции кофе в американской сети Старбакс - 20 унций (примерно 700 мл).

заметьте там еще $20 млрд в тексте выше, и собирайте все эти факты в кучку.

 BriAri

link 24.01.2014 10:33 
называет их “двадцатые финансовые документы”. -так?

 overdoze

link 24.01.2014 10:43 
"так" - это вы так смысл исходника поняли? а пояснить можете?

 illy

link 24.01.2014 14:05 
overdoze
Вашей терпеливости/хладнокровию можно только позавидовать:)

 overdoze

link 24.01.2014 20:00 
а чего мне переживать? перевод ведь не мне нужен ;)

 BriAri

link 28.01.2014 9:25 
О, просветленные, ну подскажите если ведаете ответ, ну не знаю я...что ж поделать

 BriAri

link 28.01.2014 9:30 
Мне тут подсказали, что венти-это заимствование и его не следует переводить.

 BriAri

link 28.01.2014 9:41 
Порция Trenta ("тридцать" по-итальянски) составляет 31 унцию или 916 миллилитров. Это превосходит содержимое стандартной бутылки вина, пишет The Independent. Ранее размер максимальной порции в Starbucks ровнялся 561 миллилитру (порция называется Venti). Таким образом, новинка увеличилась по сравнению с предыдущей версией на 63%.

Вывод-можно еще перевести прилагательным в смысле "ОГРОМНЫЙ"...как то так?

 illy

link 28.01.2014 10:04 
BriAri
Mr Bianco, который явно является любителем кофе (и, вероятно, лопает его в больших количествах и большими кружками) сравнивает 15 largest finance conglomerates, например, с "большими кружками".
Вариантов может быть множество, ибо ассоциации у каждого свои (у Mr Bianco, видно, старбаксовские) - надо только подчеркнуть значение слова "большой"

 overdoze

link 28.01.2014 10:09 
и еще не забыть, что венти=20, - а там эта двадцатка еще раз фигурирует. каламбурчег как бы.

 натрикс

link 28.01.2014 10:40 
... которые г-н Бянко, который явно очень любит посещать Starbucks, называет "финансовые корпорации Venti"* (прим. пер. venti (итал) = двадцать; самая большая порция кофе в американской сети Старбакс содержит 20 унций (примерно 700 мл) и называется Venti).
тока так. по-другому тяжело будет и надо ли? слишком много языков-реалий-каламбурчегов на так мало слов.
ЗЫ. если кто узнал свои куски - ну да, скопипастила и подогнала "под свое":)

 

You need to be logged in to post in the forum