DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 23.01.2014 16:30 
Subject: both quality and regulatory. gen.
Как это перевести?

The study was conducted by cross-functional teams consisting of representatives from clinical, marketing, engineering, service, and manufacturing, as well as both quality and regulatory.

Исследования проводились межфункциональной группой, в которую входили представители таких сфер как медицина, инженерия, обслуживание и производство.......

регулирующие органы и органы контроля качества?

 Aiduza

link 23.01.2014 17:59 
на каком основании Вы их местами переставили?

 Rengo

link 23.01.2014 18:16 
А че Вы не спрашиваете, на каком основании число групп урезалось до одной, а "такую сферу" как marketing вообще выкинули?

органы все же регуляторные, а не регулирующие

 Aiduza

link 23.01.2014 18:22 
Rengo, подождите, это я только начал! :)

 Aiduza

link 23.01.2014 18:25 
Скажу честно, что термин "регуляторные органы" мне пока ни разу не встречался (имею в виду документы, изначально составленные на русском языке, напр. письма из министерств и всяческих *надзоров), а вот термины "контролирующие органы" и "регулирующие органы" употребляются повсеместно.

 Alex16

link 24.01.2014 6:00 
Интересно, что подвигает людей (да еще лингвистов) вместо понятного термина "регулирующий" писать " регуляторный" или "регулятивный"? В свое время один юрист (без уверенности в голосе) сказал: "Да так принято"... Кем? Зачем? Зачем повторять пусть уже и укореняющиеся, но проявления дебилизма? Как минимум на двух юрфирмах, которые я знаю, пишут (слава Богу) "регулирующие".

Эти органы регулируют (а не "регулятуют") конкретные сферы деятельности.

 akilam1502

link 24.01.2014 6:19 
Дада, упустила множественное число и маркетинг, спасибо, что указали ))) Ну так как вставить в предложение эти органы (я тоже только "регулирующие" слышала)?

 akilam1502

link 24.01.2014 6:19 
да и вообще, я правильно поняла, там про эти самые органы речь идет?

 mikhailS

link 24.01.2014 7:11 
Исходник какой-то кривой: там явно не хватает существительных.. Да и сама конструкция...

 vpoleshuk

link 24.01.2014 11:16 
мне кажется, что
clinical, marketing, engineering, service, and manufacturing, as well as both quality and regulatory
это все перечисление отделов (departments), откуда эти представители

а regulatory - это юридический отдел, наверное

 trtrtr

link 24.01.2014 12:30 
Может, департамент (?), который контролирует качество и соответствие требованиям (закона, нормативам?)

 чепецкий

link 24.01.2014 12:41 
Под quality понимается представитель ОТК (отдела технического контроля), где-то ещё бывают "управления качества", а под regulatory - представитель ОТР (отдела технического регулирования, который обеспечивает исполнение на предприятии положений и норм Закона РФ "О техническом регулировании"). По крайней мере у нас на предприятии это так.

 awoman

link 24.01.2014 12:47 
regularory dept отвечает за регистрацию (лекарств/мед. изделий)

 redseasnorkel

link 24.01.2014 12:47 
в данном случае имеется ввиду отдел регистрации и его сотрудники
Regulatory Affairs Specialists

 illy

link 24.01.2014 14:28 
//начиная свой путь по направлению к конвергенции//, полностью согласен с Alex16 24.01.2014 9:00

 Rengo

link 24.01.2014 15:55 
*Зачем повторять пусть уже и укореняющиеся, но проявления дебилизма*
В чем дебилизм и чем регулирующие лучше регуляторных?
В фармокологии только эти последние и употребляются,
( регуляторный орган, регуляторная политика, регуляторная роль)
Регулирующий- imho - это что-то больше из техники

 Alex16

link 24.01.2014 18:09 
Неправда. А Вы слышали выражение "правовое регулирование"? Оно чем регулируется - клапаном или рычагом?

 Эссбукетов

link 24.01.2014 18:10 
@органы все же регуляторные, а не регулирующие@ - см. например, http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_133374/

"регулирующий орган - федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный Правительством Российской Федерации на осуществление функций по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере несостоятельности (банкротства) и финансового оздоровления;"

 

You need to be logged in to post in the forum