DictionaryForumContacts

 VASILY PRO

link 21.01.2014 18:32 
Subject: Подскажите пожалуйста что эта фраза значит (it seemed fitting for me) gen.
Я не совсем понимаю как перевести эту фразу -
it seemed fitting for me

Here is context
It seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus.

 AMOR 69

link 21.01.2014 18:37 
и меня тоже/также это устраивало

 AMOR 69

link 21.01.2014 18:40 
Можно еще "выглядело приемлемым для меня", но без широкого контекста трудно сказать.

 toast2

link 21.01.2014 18:42 
Евангелие перечитайте - самая первая фраза одного из четырех

 00002

link 21.01.2014 18:46 
Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий … то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, многоуважаемый Феофил, все по порядку

 toast2

link 21.01.2014 18:50 
по памяти писали? (

близко, но не совсем

перечитали бы все-таки Евангелие

 VASILY PRO

link 21.01.2014 18:51 
(то и я решил) - это перевод неправильный т.е. написанный для красоты речи, я хочу понять что эта фраза означает на самом деле

 00002

link 21.01.2014 19:04 
по памяти писали?
Издеваетесь? :-) Ctrl-C Ctrl-V

 Yana2012

link 21.01.2014 19:04 
Дословно "Я посчитал это подходящим для меня".

 Rengo

link 21.01.2014 19:05 
Почему неправильный?

то и я посчитал для себя приемлемым

 VASILY PRO

link 21.01.2014 19:11 
в принципе вы правы

 toast2

link 23.01.2014 0:53 
василийпро, любопытно, какие основания у вас были полагать, что "это перевод неправильный т.е. написанный для красоты речи" (

это неправильная печать с)

"что эта фраза означает на самом деле" - как вам в посте от 21.01.2014 21:42 и было подсказано - вам поможет прочтение синодального перевода первой фразы Евангелия от Луки:
"... то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,..."

допускаю, что, поскольку переводу этому скоро как 150 лет, восприниматься вами он (в частности, оборот "рассудилось и мне") может, вероятно, и не совсем ясно

для простоты восприятия: в современном русском языке сказали бы "я счел целесообразным" (

 

You need to be logged in to post in the forum