Subject: OFF: Southampton - Саутгемптон. Почему же так? gen. Почему нельзя перевести так. чтобы по звучанию было ближе к оригиналу?
|
|
link 21.01.2014 5:28 |
потому что Генрих Гейне и Ван Клиберн, Лондон и Париж. |
|
link 21.01.2014 6:15 |
§ 73. ТРАНСКРИПЦИЯ, "Введение в языкознание" под ред. А.А. Реформатского вам в помощь: http://www.bsu.ru/content/hecadem/reformatsky_aa/reformatsky.pdf |
Потому что есть устоявшаяся традиция. Кто-то один раз неверно записал/сказал, за ним потянулись остальные. В каких-то случаях эти ляпсусы исправляются. Например, Холидей - уже не "Голидай", как в 18 веке, а город Халл - уже не Гулль. А в других случаях становятся нормой - Вашингтон так и не стал Уошингтоном. Ляпсусы, ставшие нормой, нередкость и для современных реалий. Например, "Бессинджер" вместо Бессингер. |
*не редкость |
|
link 21.01.2014 6:46 |
>>Почему нельзя перевести так. чтобы по звучанию было ближе к оригиналу? >> Перевести? Ближе к оригиналу? Южноградск. |
Supa Traslata, Ну кагбе hampton - это не совсем град... http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=hampton Южнопенисск? |
|
link 21.01.2014 6:49 |
"Ето мы в курсе" (с) Только это другой случАй. |
Извиняюсь, не перевести, а ПЕРЕДАТЬ, но Южноградск - интересный вариант. Спасибо! |
А вы с какой целью интересуетесь? Пришла пора поколебать устои? |
Как то очень давно видел в сети скан визитки, какого то чудика из украинского городка Голая пристань (бывал там), так вот там, как раз, было переведено и переведено очень близко к оригиналу ... Naked Berth. |