DictionaryForumContacts

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 20:57 
Subject: declaration on honour gen.
Нужно написать декларацию о том, что человек не проживал на территории Европы более 12 месяцев. Можно ли использовать фразу: ''I, Ivan Ivanov, do solemnly and sincerely declare that...'', или существует другой вариант?

 Irisha

link 19.01.2014 21:19 
Если уж "solemnly and sincerely", то до кучи надо еще впендюрить и про " to the best of my knowledge, information, and belief"...]

Вы что-то переводите или пишете "от себя"? В любом случае хотелось бы увидеть "оригинал мысли".

Я бы начинала такие вещи со слов " I (do) hereby certify that...", а заканчивала бы, например, словами "I believe that the facts stated in this (document) are true." Дата, подпись.

 dfdfdf

link 19.01.2014 21:23 
...ноги моей не было на территории Европы...

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 21:26 
образца нет. есть только список документов с этой декларацией. пишу от себя, начиная с имени, места и даты рождения, места проживания. я эту фразу нашла, как в судебной клятве, так и в обычном документе о месте проживания.

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 21:28 
"certify", вроде, для certification, а не declaration. хоть я и не понимаю, в чем разница

 натрикс

link 19.01.2014 21:42 
ну, напишите, что I hereby declare that не проживал (не был, не состоял, не участвовал) *solemnly and sincerely* - понты это все:)

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 21:45 
англичанам пишу, надо соответстовать :-) понты вычеркнула. спасибо!

 Irisha

link 19.01.2014 22:22 
Напишите текст на русском или хотя бы скажите, для каких целей Вы это пишете. Может, там tax residence, например, тогда и формулировку подобрать можно подходящую... Или Вы сами подберете... с Вашей скрытностью.

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 22:41 
какая скрытность? :-) декларация эта из списка документов для поступления в университет. примера они не дают. как я уже и сказала, нужно подтвердить, что я не проживала в Европе. текст такой: I, name, born in city (country) on January 5, 1989, citizen of city, residing at address, do hereby declare that I have not lived on the territory of the EU Member States more than 12 month in the last 5 years.

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 22:43 
for more than

 toast2

link 19.01.2014 22:43 
patrice, та фраза, которую вы имели в виду, взята из присяги, которую перед дачей показаний в суде приносит свидетель

полностью она звучит так:
''I do solemnly and sincerely declare and affirm that (the evidence i shall give shall be the truth, only the truth and nothing but the truth)"

это - текст так называемой affirmation ("подтверждение правдивости показаний"), которую произносит свидетель, не желающий приносить присягу на Библии (или ином sacred text, such as the Holy Quran, the Torah etc) - та собственно присяга называется oath

не думаю, что ей место в том тексте обычной "декларации", которую вы переводите

 toast2

link 19.01.2014 22:45 
простите:
I do solemnly, truly and sincerely declare and affirm...

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 22:51 
спасибо большое за информацию. как я поняла из нагугленных документов, американцы эти фразы иногда используют при заверении документов у нотариуса, правда, не дословно

 AMOR 69

link 19.01.2014 22:52 
do hereby declare = affirm, и не надо мудрить.

 dfdfdf

link 19.01.2014 23:01 
I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm, that my feet (foot) were not in the territory of EU Member States before the university, according to the evidence, and that I will duly administer justice without partiality, favour or affection, and I do further solemnly sincerely and truly declare and affirm that my feet will not be on any account at any time whatsoever, disclose or tramp upon any particular territory of EU Member States unless required to give evidence thereof before university".

 PatriceHollmann

link 19.01.2014 23:11 
я сохраню этот шедевр для поступления в аспирантуру :-D

 Irisha

link 19.01.2014 23:19 
Думаю, не lived, а resided

 

You need to be logged in to post in the forum