DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 22.09.2005 9:08 
Subject: donor
Всем доброго дня.

Вот хочу узнать человеческий перевод англицкого слова donor
в таком вот контексте
Donors Support of State Activities
Т.е. речь о тех, кто поддерживает (финансирует) государственную деятельность. Слово "жертвователь" мне не нравится ни фига :) Финансирующая организация? Не факт, что это именно организации, тем более, что далее говорится о corporate donors. Вот как бы их лучше обозвать?

Буду ну очень благодарен.

 acceptor

link 22.09.2005 9:11 
грантодатель

 alk moderator

link 22.09.2005 9:12 
Можно сказать источник финансирования.

 Аристарх

link 22.09.2005 9:12 
Вот такой большой, большой Спасиб :)))

 Oobiedoobie

link 22.09.2005 9:23 
Вообще-то, если там дальше говорится corporate donors, то это как раз и есть факт, что в процессе участвуют "финансирующие организации". :))

Меня бы тут больше заинтересовало выражение State Activity - как-то не по-английски это...

 Аристарх

link 22.09.2005 9:27 
Да, дальше идут corporate, но в начале они просто donors

А насчёт State Activity так уж написано в оригинале :)

 

You need to be logged in to post in the forum